精華區beta Japan_Travel 關於我們 聯絡資訊
本來我已經在美瑛 旅の宿 陽だまり予約了 而jalan也已經寄了確認信給我 今天晚上回來收信,發現一封jalan寄來的信件 標題是 [美瑛 旅の宿 陽だまり予約取消] 嚇死人 內容寫著 ******************************************** ご利用ありがとうございます。美瑛 旅の宿 陽だまりの 予約キャンセルを承りました。 以下の通り予約がキャンセルされておりますので、ご確認下さい。 このメールの内容に覚えがない、または宿泊したのにこのメールをお 受け取りになった場合は、大変申し訳ございませんが、じゃらんnetに て内容を修正させていただきますので恐れ入りますが、このままご返 信いただき、その旨をお知らせ下さい。 予約受付日時:2008年06月21日12:03 予約取消受付日時:2008年06月25日20:07 ******************************************* 以上 看不是很懂,上excite翻譯網,很抱歉,看得更不懂 大概意思我猜應該是 因為某些東西的修正,所以要取消我的預約? 而我也沒有手殘到上網去取消我好不容易找到的房間 它寫的預約取消受付日時是今天晚上八點 我那時候還在朋友家聚會呢! 天啊~ 真搞不清楚是怎麼回事 我之後又上jalan去查詢該民宿該天的空房數 結果還有一間 所以我就又下訂了 但還是很疑惑,有沒有版友也發生過這樣的問題呢? 謝謝 --- 要去找jalan的服務信箱了,可是我不會用日文打我要講的意思~真糟糕~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.141.6.121
janhon:看起來是jalan的制式取消文 06/25 22:44
janhon:jalan的帳號資訊有沒有寫清楚 電話找不找得到人? 06/25 22:45
janhon:在寫一封確認信去旅館比較好 06/25 22:45
janhon:這個旅館如果住客no show的話是課100%,所以個人資料要齊全 06/25 22:53
mikulife:這間之前在背包有人提過似乎不接不懂日文的旅客,是不是 06/26 05:47
mikulife:直接跟民宿老闆確認比較好? 06/26 05:48
p3:一休的會不會也有這種問題ㄚ?...怕怕ing... 06/26 09:46
Eriny:背包客棧上有寫這間民宿對不會日文的客人訂房都會被取消 06/26 13:55
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: jonathanmeow (喵) 看板: Japan_Travel 標題: Re: jalan訂房突然被取消? 時間: Thu Jun 26 11:26:34 2008 ※ 引述《jonathanmeow (喵)》之銘言: : ◆ From: 220.141.6.121 : 推 janhon:看起來是jalan的制式取消文 06/25 22:44 : → janhon:jalan的帳號資訊有沒有寫清楚 電話找不找得到人? 06/25 22:45 : → janhon:在寫一封確認信去旅館比較好 06/25 22:45 : 推 janhon:http://www.h3.dion.ne.jp/~biei/framepage22.htm 06/25 22:49 : 推 janhon:這個旅館如果住客no show的話是課100%,所以個人資料要齊全 06/25 22:53 : 推 mikulife:這間之前在背包有人提過似乎不接不懂日文的旅客,是不是 06/26 05:47 : → mikulife:直接跟民宿老闆確認比較好? 06/26 05:48 : 推 p3:一休的會不會也有這種問題ㄚ?...怕怕ing... 06/26 09:46 感謝大家的資訊 今天早上收信突然發現有一封該民宿的信跑到垃圾郵件夾裡面去了 看了一下,應該是該民宿到jalan把我的訂單取消的 ********************************************************** Dear sir. We do not understand English. Therefore, this E-mail is being written with the translation software. There was injustice in the input data for you to reserve it. You reserved it without understanding the rule of our hotel. Therefore, I followed a procedure for the cancellation. Again, my hotel cannot be reserved. I'm sorry. ********************************************************** 好像說資料不齊全? 我已經寫信過去問問了,希望可以順利入住,不然我的行程就亂了~ 我寫的內容 ********************************************************** Dear: これはざんねんです,でもわたしは 本当にあなたの民宿がすきです, 昨日jalanからのメール見えるとき,びっくりした,なぜキャンセルした? すぐjalanにもう一度あなたの民宿予約した。 わたしにおしえてください, なんのデターが不足しますか?わたしは本当に 陽だまりが泊まりたい,頼む,わたしはぜひあのとき,陽だまりのまえに現れます, どうもありがとうございます。 ********************************************************** 沒啥文法、敬語可言,總之就是跟他講,我很喜歡他的民宿, 並且當天一定會現身在民宿前面, 我....不要還沒有自助....就被當成失格的旅人啊~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.19.207.224
amndl811:這已經是說:旅館不歡迎這個訂房, 請找別家 了 06/26 12:06
Moe:找別家吧 囧 06/26 12:32
janhon:你好像沒有填完他需要的資料,可能也沒有說明(我的猜測) 06/26 12:33
janhon:所以就被當高風險(or 語言不通)旅客取消了 06/26 12:33
janhon:說實在 這封信有點不禮貌 06/26 12:35
StAKA:應該不是有點而已...囧> 最前面應該要加一句日文不好如有冒 06/26 12:44
StAKA:犯請多見諒之類的... 06/26 12:44
jonathanmeow:實在不是很會寫啊,邊查翻譯網頁邊寫就花了一小時:~ 06/26 13:47
jonathanmeow:下次會注意注意,如果要換別家 嗯 又要再努力了 06/26 13:47
jonathanmeow:感謝大家的意見 我在想沒填好的資料應該是手機 06/26 13:48
jonathanmeow:可是我現在沒有日本國內的手機號碼 也實在是沒辦法.. 06/26 13:48
janhon:這不是翻譯問題 手機問題其實也可以克服 06/26 14:00
episold:之前到處找「日文不好如有冒犯請多見諒」的日文都找不到 06/26 14:48
episold:用翻譯器也翻不出這句話....*攤手* 06/26 14:48
sosola:我也是定這家8月初 目前預約沒有問題 但很怕跟你一樣 06/26 16:21
jonathanmeow:是的不是翻譯問題 當初真的沒想到第一句話應該這樣寫 06/26 18:04
jonathanmeow:至於手機問題不曉得應該怎麼克服呢?我再次預約有留 06/26 18:04
jonathanmeow:我國內的手機,用886開頭,不曉得他們接不接受這樣子 06/26 18:06
jonathanmeow:實在是很不了解狀況...希望sosola不會碰到這問題... 06/26 18:07
sosola:我是留台灣的手機沒錯 地址也是 目前沒問題只怕接送有困難 06/26 18:08
jonathanmeow:已經半天了他們也應該進入忙碌的時間..尚未回信給我 06/26 18:10
jonathanmeow:再靜觀其變吧....不然就要找其他家了... 真可惜.... 06/26 18:11
jonathanmeow:日本語はよくありません(日文不好) 06/26 18:13
jonathanmeow:もし礼を失して怒らせることがあるならば(如有冒犯) 06/26 18:13
jonathanmeow:多く諒察されたくてか下さい(請多見諒) 06/26 18:13
jonathanmeow:以上三句是用excite網頁翻出來的,下次就可拿來用了 06/26 18:14
nosomu:還是建議別用翻譯軟體 後面那四句還是相當怪.... 06/26 22:50
nosomu:巴哈日本購物版, 背包日本翻譯區,都有高手可以請教 06/26 22:51
nosomu:只要po文請教 態度謙和 我想這些翻譯區的高手都會幫忙回覆 06/26 22:52
nosomu:真的別再用翻譯軟體回旅館信了 那真的很像外星人講日文... 06/26 22:53
jonathanmeow:感謝樓上的建議,下次會採用的,本想找ptt有沒日語版 06/27 07:45
jonathanmeow:結果沒有,所以只好自己用一點日文程度配上翻譯軟體 06/27 07:46
jonathanmeow:唉,真是一整個失敗啊.... 06/27 07:46
Schatz:Ptt有日文板啊,分類:國家研究院>語言研究院>NIHONGO 06/27 08:39
jonathanmeow:啊...我找jap開頭的版面 因為日旅 日劇 日X都是 06/27 08:40
jonathanmeow:真是烏龍啊~ 感謝告知 :~~ 06/27 08:40
angelgift:我覺得經營旅遊業不會英文也太怪了吧 怎麼可能每個人 06/27 20:50
angelgift:都會日文呢 06/27 20:51