精華區beta Japan_Travel 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《amylin2729 (欸馬)》之銘言: : 附上照片! : 第一張是為了證明我於4/27就有告知客服 : 在官網看到「For FREE」跟「Three days ago」 : http://ppt.cc/z3Of 飯店寫的很清楚阿 可以收錢幫你寄行李到你家或你指定的地方 只要提早告知, 櫃台也可以免費幫你在三天前開始收你 提早寄過去的行李, 都收件了當然會幫你保管到你入住. : 第二張是我隨圖片寄給他的內容 : http://ppt.cc/w307 你這不就是問他是不是能在三天前收件? 所以後面一連串鬼打牆就是這樣子來的... : 第三張是他看了我的信和截圖後回復我的內容 : http://ppt.cc/hPRC : 第四張是因為我看不太懂他想表達的意思, : 於是又寫去問他一遍 : http://ppt.cc/ZB7o : 第五張就是最後他回復我可以 : http://ppt.cc/hki3 : 5/4就要住進去了... : 心情真複雜 日文不好沒問題, 英文不好也沒關係, 自己作了錯誤解釋也還有救. 你最大的問題是, 為什麼你英日文都不好, 卻不先找個英文或日文 比較好的人幫你理解人家的網頁上寫的是什麼? 然後要寫信時還是繼續用自己不好的英文去跟對方鬼打牆呢? 要自助旅行, 真的建議至少當地語言或英文其中一種要能通, 或者是有足夠多的金錢可以補足各種誤解產生的問題. -- 至於看到For FREE跟Three days ago 就當成可以免費放三天這種程度...沒道理說英文能通阿. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.161.66.189 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japan_Travel/M.1430631070.A.5AB.html
flutel: 推~英文看起來是代收沒錯 05/03 13:37
cokecola: 第一篇文章第二段後面還寫可以用日文跟對方溝通... 05/03 13:38
我不認為原po沒辦法用日文口語溝通就是了. 像我自己, 日文聽跟看都能差不多懂, 也可以用不是很完整的文法講 到讓對方理解. 但真的要寫封工整的書信...絕對會被老師批的滿江紅. 所以我習慣電話抓起來打過去直接雙方用講的, 反正現在國際電話 每分鐘也不過就是比手機打網外貴上那麼幾塊錢, 甚至還有IP電話 可以用, 能把事情搞定比什麼都重要.
hydeaya: 推 終於說出實話的XD 05/03 13:39
rugalex: 老實說.... 我看不懂他英文 05/03 13:42
pz5202: Baggage receipt service不是寄放行李嗎? 05/03 13:45
pz5202: 我也不懂耶! 05/03 13:45
是阿...你要先"寄"行李過去, 他們幫你收件後才能"放". 要說是寄放行李也沒錯啦 XD
pz5202: 我Google "baggage receipt service"也好像沒有這個詞耶! 05/03 13:48
為什麼大家英文都這麼差呢? 除了title, 請看看旅館方寫在下面的解釋內文.
chachayu: 當天寄放還說的過 寄放幾天前的 這...... 05/03 13:48
pz5202: 覺得要說單方面英文不好也有點牽強吧! 05/03 13:49
atntogn: 難怪旅館要馬上把會有爭議的文字拿掉,多一事不如少一事 05/03 13:52
pz5202: 飯店回文不是「we will be able to keep your luggage fro 05/03 13:52
pz5202: m May 1st.」 05/03 13:52
你這就跟原po一樣的英文不好鬼打牆了. 你先看看原po自己貼出來的圖 http://ppt.cc/w307 因為原po問了能不能recive, 飯店都recive了, 除了keep以外還能作什麼? ※ 編輯: ryanl (218.161.66.189), 05/03/2015 14:01:27
pz5202: 如果說是收包裹,為什麼不用receive parcel or package fr 05/03 13:54
pz5202: om.... 05/03 13:54
flutel: 飯店以為他是要寄阿...所以才變鬼打牆 05/03 13:54
pz5202: 寄?郵寄還是寄放啊?樓上,您說飯店誤會他們是要郵寄嗎? 05/03 13:56
pz5202: 是說,我覺得飯店讓客人寄放行李越久,要擔的責任越重@@ 05/03 13:58
pz5202: 可能會蠻困擾的! 05/03 13:58
elvire: 英文不好的是飯店人員 為何不說是飯店誤導客人 05/03 14:00
Vett: 我看了原因 那是代收包裹的意思 05/03 14:01
Vett: 但 EMAIL 的意思明白寫了是 5/1 開始能寄放行李 05/03 14:02
Vett: 原po也發信問了飯店 我比較懷疑你有沒有看到後面的信件? 05/03 14:03
gloria3136: 原PO的信裡面也是用receive luggage 收行李 飯店以為 05/03 14:03
gloria3136: 用寄的到飯店是正常的吧? 裡面沒寫到你是要"寄放" 05/03 14:04
tarepa: 行李宅配在日本是很常見的服務,自己拖過去放好幾天日本 05/03 14:04
tarepa: 飯店恐怕還在適應 05/03 14:04
bear07: 有時候真的覺得白金秘書真的是蠻好用的...XD 05/03 14:05
pz5202: 兩個母語都不是英文的,產生誤會應該正常! 05/03 14:10
※ 編輯: ryanl (218.161.66.189), 05/03/2015 14:17:55
rugalex: 奇摩字典說 receive的意思是 "收到,接到" 05/03 14:11
pz5202: 如果自由行非得精通各國語言,那門檻也太高了! 05/03 14:12
rugalex: 怪了 推文有字沒寫進.......我看不懂的是原PO英文 05/03 14:12
rugalex: 產生誤會是一回事 但是誤會沒釐清就來的大雷帽子 就.... 05/03 14:13
aaaa9858: 超雷飯店 < 小心飯店告誹謗... >"< 05/03 14:14
hillku: 原po英文是一回事 但我覺得最主要還是直接想法不同的誤會 05/03 14:15
pz5202: 太亂了!我不加入戰場了! 05/03 14:15
hillku: 只是這樣就說人家超雷也是有點賭氣的感覺啦 05/03 14:16
shirotora: 我覺得關鍵在網頁說可以保管baggage before your arriv 05/03 14:18
shirotora: al是before your arrival所以原原po抵達之前可以幫忙保 05/03 14:18
shirotora: 管但原原po本人已經去到那邊所以不行吧 05/03 14:19
Alano: 就貪小便宜想凹凹看,遇到很守規則的飯店櫃檯 05/03 14:19
shirotora: 這樣理解的話baggage before your arrival應該要用寄送 05/03 14:19
shirotora: 的,不是本人拿去 05/03 14:19
Alano: 然後又不是低姿態跟發文者講,所以變成大雷店 05/03 14:20
chachayu: 飯店一間啦 顧客百百款 05/03 14:22
ruby02162000: 我覺得都不用吵了,就是雙方英文都不是很好,然後 05/03 14:23
ruby02162000: 都照自己想的理解了 05/03 14:24
pz5202: 我沒說我英文好啊!我一開頭也說我不懂!別修理我啊! 05/03 14:24
pz5202: 大大您別再酸我啦! 05/03 14:25
pz5202: 對不起啊!我英文真的不好!還搞不清楚亂入坑! 05/03 14:26
pz5202: 可以原諒我的英文嗎?我感覺到很受傷!對不起! 05/03 14:27
如果你覺得受傷, 對不起. ※ 編輯: ryanl (218.161.66.189), 05/03/2015 14:34:34
hyde0924: 突然覺得白金秘書都幫詢問好非常方便。 05/03 14:36
dallasnash: 講真的妳精通英文日本人也不一定要聽得懂 05/03 14:40
dallasnash: 通常遇到都避而遠之 要精通我想版上大概就要廢板 05/03 14:40
alankira: 這沒問題啊,只是兩邊對於Luggage的認知不一樣 05/03 14:42
alankira: 飯店可能以為是網拍之類的包裹,但是原原PO想放的是行李 05/03 14:43
alankira: 我同學之前去別間就可以幫忙代收Amazon的東西 05/03 14:44
Rivendare: 信的用字理解有出入就算了..服務業感覺還是得好好溝通 05/03 14:44
JUSTBET: 某樓系列文章從頭到尾看清楚ㄧ點,成天酸!是酸不完膩 05/03 14:45
Rivendare: 真的一直鬼打牆說だめだめ要就是服務真的不夠好 再來就 05/03 14:46
Rivendare: 有人沒把實際事情處理狀況講清楚 05/03 14:46
hillku: 身為一個櫃檯人員 原po當下的講法態度影響可能也很大 05/03 14:48
jumiruku: 寄放行李應該是luggage storage service 05/03 14:48
pz5202: 我跟Alankira 的感覺一樣!就只是那個luggage的理解問題! 05/03 14:49
dallasnash: 我也覺得就認知不同吧 講真的如果是代收其實也用錯 05/03 14:49
dallasnash: 語法 我說飯店方啦.. 05/03 14:50
luggage或baggage我覺得飯店跟原po的理解應該沒有出入, 就是行李. 最有問題的地方應該是原po把"recive and keep"當成提供兩種不同服務來看. ※ 編輯: ryanl (218.161.66.189), 05/03/2015 14:54:35
pz5202: 學到一課了!以後我也要用白金秘書^_^! 05/03 14:51
mamechan: 我覺得重點是before your arrival,不用一直糾結baggage 05/03 15:03
mamechan: 是行李還是包裹 05/03 15:03
askacis: 其實原PO還千辛萬苦的從京都扛行李到大阪,說到底用寄的 05/03 15:03
askacis: 還是比較省事~ 05/03 15:04
bear07: 用寄的要花錢阿...XD 05/03 15:06
dallasnash: 講真的是我應該也用寄的 妳車錢和時間沒比較省 05/03 15:06
hillku: 也可能是日本人很少碰到直接來寄放的型態吧 05/03 15:08
askacis: 我說省事但不代表省錢啊XD,特別是原PO還要去合掌村, 05/03 15:09
askacis: 把行李寄到大阪,人就可以從京都直接出發了~省去不少時間 05/03 15:11
dallasnash: 來回車資加上時間 而且還是得回來京都 XDD 05/03 15:13
bkebke: 官網的日文寫的是荷物,是行李沒錯,重點在人家是收寄的 05/03 15:15
mirumimi: 其實原po可以用更平鋪直述一點的英文去詢問,這樣可以 05/03 15:16
mirumimi: 更降低雙方間的語言誤會,畢竟人的思考邏輯還是自己的 05/03 15:17
mirumimi: 母語 05/03 15:17
conan805: 看了這麼多,結論是交給白金秘書吧,自己語言爛的話 05/03 15:22
bear07: 真的,有些事自己不懂,找白金秘書很方便... 05/03 15:23
conan805: 白金秘書也是直接跟對方用母語溝通,避免語言差異跟誤會 05/03 15:29
scarletflare: 很明顯就是原PO誤會官網的英文阿@@跟認知無關吧 05/03 15:39
tonylaio: 官網上的英文是入住前三天行李可以先到,然後飯店可以幫 05/03 15:56
tonylaio: 忙保管!至於行李receive的方式,我認為沒有指名一定要 05/03 15:57
tonylaio: 郵寄!原Po親自送過去飯店是比較少見的情況,也沒有違反 05/03 15:58
tonylaio: 規定! 05/03 15:58
insurreal: 樓上這樣的解讀就是一種文字各種表述了.. 05/03 16:03
insurreal: 有沒有違反規定,是飯店說了算吧? 05/03 16:04
insurreal: 你斬釘截鐵的說"沒有違反規定!",敢問你是飯店的人? 05/03 16:05
insurreal: 這件事看起來就是雙方認知不同造成,不必用二分法論是非 05/03 16:06
Alano: 事實上就是飯店不給放三天阿wwwwww 05/03 16:07
Alano: 官網寫的是入住給退房可寄放,跟可收包裹 05/03 16:08
n85246: 是receive不是recive,我看你一連打錯好幾次了 05/03 16:56
adapt: 既然願意寄放行李,那自己拿去和寄過去到底有什麼差 05/03 18:27
suzukihiro: 看完這篇只有一個感想 語言真的要學好 否則糾正別人 05/03 18:36
suzukihiro: 還打錯單字有點好笑。。 05/03 18:36
yawenla: 我覺得一開始飯店的意思就是可收入住三天前從別處寄來的 05/03 18:55
yawenla: 行李,還蠻清楚的啊 05/03 18:55
yawenla: 自己拖行李去放,一般很少見吧 05/03 18:56
doono: 飯店之前明明不是就寫可以入住前三天免費寄放行李? 05/03 19:05
doono: 嗯 還是你堅持那rec"e"ive應該就是要用郵寄的? 05/03 19:08
doono: 日本人的英文字典裡應該還是有postal service這個詞吧 05/03 19:09
jlist: 推n85246 05/03 19:16
kcl0801: 我只能跟你說 不能小看日本人英文能力... 而且就像樓樓上 05/03 19:16
kcl0801: 所說的 基本上沒人會三天前拖去放阿...飯店理所當然只接 05/03 19:17
kcl0801: 受郵寄來的 SOP就這樣 沒有容錯空間 05/03 19:18
nagisaK: 一個行李 各自表述 05/03 20:54
redevilc: 我就三天前拖去放過,也沒事先告知,也讓我放 05/04 03:03
stoxin: 樓上指同一間飯店?? 05/04 03:08
redevilc: 不是,我只是覺得kc大說得太武斷 05/04 03:12
violadepp: 其實我比較好奇before arrival這句出現在原po信中,不 05/04 06:26
violadepp: 覺得哪裡怪怪的嗎? 05/04 06:26
violadepp: 既然人都不能到才能寄送的方式 05/04 06:27
Qcloud: 推 05/04 13:19