→ cecilia0318:這是比較文嗎= = 08/11 14:31
推 Lovetech:聽不懂日文時 我也覺得日文很難聽 所以有些推文理由真怪 08/11 14:37
推 Eikachin:其實看多了韓劇也會覺得韓文很好學... 08/11 14:59
推 a1234957:所以,看多了洋劇,英語也變強了 08/11 15:05
推 crazymaple:每個人都說"我覺得" 但配音是為了那些婆婆媽媽 08/11 15:15
→ crazymaple:又不是板上的每個人...何必急著成為婆婆媽媽呢XD 08/11 15:15
推 weqeqeqwe:我受不了韓劇的蔥薑蒜<囧>...... 08/11 15:33
推 Seraphy:其實我比較喜歡原音的 無論韓日劇 配音的總是那幾個聲音 08/11 16:41
推 cbig:不管是哪裡的劇,一配音就會少了一點感覺..... 08/11 16:48
推 vesia:我反而比較喜歡中配的野蠻女友耶XD 聽起來比較可愛 08/11 16:56
→ vesia:無辜的牽牛阿兩也別有一翻風味啊 08/11 16:57
推 guyverwu:其實我覺得跟日本有漢字也有關係,雖然沒字幕,但戲中偶爾 08/11 18:06
→ guyverwu:出現的漢字可以增加親切感&勉強猜出意思,比韓國字易懂 08/11 18:06
推 iarukas:韓文也有漢字呀只是不那麼通用;但音仍會像 08/12 00:09
→ iarukas:韓文和日文本來就像so韓國人學日文或日本人學韓文都很容易 08/12 00:09
→ Lovetech:韓劇其實也算常有漢字出現 尤其是照到書櫃或參考書時 08/12 00:16
→ Lovetech:而且是像台灣那種完全是漢字 沒有混任何韓文字母 08/12 00:16