精華區beta Japandrama 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《CORYCHAN (一本以書)》之銘言: : 我覺得跟中配沒有很大的關係 : 應該是長度的關係 : 韓劇雖然總有個結局 不會像本土那種能拖多少就拖多少 : 但故事的架構 還是比日劇大多了(就我所看過的) : 比較符合阿婆阿姨的胃口 : 而且日劇的風格多變 我覺得是她們比較難接受的地方 : 比如說 這幾個禮拜看演美味求婚中帥帥的年輕企業家 : 到了下禮拜開始就看他演交響情人夢中的爆炸頭gay... : 類似這種情況 個人看法.. 我想應該是 大家對日本文化的接觸較多 加上日文也比韓語好學多了 許多人光聽聲音就知道意思了 不像韓語 實在是不太好學 而且講話速度超快 常常覺得配音速度跟不上人物對白 所以韓劇用國語配音大家接受度會高一些 不過也不是每部都好 像(我的野蠻女友) 全智賢的角色用國語配音真的是一點氣勢都沒有 讓人覺得很悶 笑不出來... -- 我去彎彎簽書會的相簿 歡迎參觀留言喔 http://www.wretch.cc/album/jason66635 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.174.139.141
cecilia0318:這是比較文嗎= = 08/11 14:31
Lovetech:聽不懂日文時 我也覺得日文很難聽 所以有些推文理由真怪 08/11 14:37
Eikachin:其實看多了韓劇也會覺得韓文很好學... 08/11 14:59
a1234957:所以,看多了洋劇,英語也變強了 08/11 15:05
crazymaple:每個人都說"我覺得" 但配音是為了那些婆婆媽媽 08/11 15:15
crazymaple:又不是板上的每個人...何必急著成為婆婆媽媽呢XD 08/11 15:15
weqeqeqwe:我受不了韓劇的蔥薑蒜<囧>...... 08/11 15:33
Seraphy:其實我比較喜歡原音的 無論韓日劇 配音的總是那幾個聲音 08/11 16:41
cbig:不管是哪裡的劇,一配音就會少了一點感覺..... 08/11 16:48
vesia:我反而比較喜歡中配的野蠻女友耶XD 聽起來比較可愛 08/11 16:56
vesia:無辜的牽牛阿兩也別有一翻風味啊 08/11 16:57
guyverwu:其實我覺得跟日本有漢字也有關係,雖然沒字幕,但戲中偶爾 08/11 18:06
guyverwu:出現的漢字可以增加親切感&勉強猜出意思,比韓國字易懂 08/11 18:06
iarukas:韓文也有漢字呀只是不那麼通用;但音仍會像 08/12 00:09
iarukas:韓文和日文本來就像so韓國人學日文或日本人學韓文都很容易 08/12 00:09
Lovetech:韓劇其實也算常有漢字出現 尤其是照到書櫃或參考書時 08/12 00:16
Lovetech:而且是像台灣那種完全是漢字 沒有混任何韓文字母 08/12 00:16