精華區beta Japandrama 關於我們 聯絡資訊
有點感想想說說~ :) 一直以來常對許多中配戲劇的情形感到不滿 聲音特色都一樣 台詞好像只是唸出來 看到日劇韓劇是中配就直接轉台 (有些國語片也有配得很奇怪的情形..) 只看原文發音的 可是久了 我開始發現眼睛好忙 要看畫面看表情還得看字幕 雖然練久了 會習慣這樣的觀賞方式 現在也有低調版讓人一看再看甚至定格 但看完一部片在滿足之餘又會覺得怎麼好累 就像前面有人提到媽媽說眼睛很忙一樣 而且低調版總是不如電視來得"好看" 我想我二十幾歲都感覺累 身體機能開始退化的年長者要是跟字幕一定更累 又繼續想 我們也會老 如果到時候因為身體無法負荷 而少看了很棒的戲劇 不是很可惜? (這個點其實算是借龍祥電影台董事長的想法 據說他希望能讓年老不擅國語的的母親多欣賞電影 所以許多電影開始有台語配音) 因此雖然喜歡原文發音但我也希望能增加中配版本 有中配版本的話 應該對增加日劇觀賞年齡層有幫助 年齡層增加了 收視率也會有影響 那麼我想電視台也會更願意多進好片 大家也不用常常懊惱電視上看不到好看的日劇 (我知道日劇收視還有很多因素影響 不過這裡只就客群作些討論啦~) 其實綜合大家的回文 重點大部分都是:中文配音很死板 聽了就不舒服 所以 如果中文配音不死板 聲音表情豐富的話 大家應該就比較可以接受呢? (否則星爺電影台詞 大家應該會記粵語的不是嗎) 也許有這種感覺的大家 可以多向電視台提出改善配音品質的意見 讓中配的品質提升 (當然能提供雙語的話會更好囉~) 大家聽得舒服 接近好日劇的人也就會越來越多囉~ 第一次發文 謝謝大家觀賞 :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.229.216.243
chiehmaa:像我媽媽眼睛不好 看不清楚 都用聽的!!所以他沒辦法看日 08/12 01:08
chiehmaa:劇~雙語真的很重要!!當然要好聽的雙語^^ 08/12 01:08
gase0208:台灣還沒有開始重視配音的養成才是問題的癥結呢(攤手) 08/12 01:12
doit1911:語調就算多樣,聲音還是只有那幾個,你懂我的意思嗎 08/12 01:16
ayuky:各大劇都可以聽見新一的聲音XD 08/12 01:27
ayuky:還有橘子的聲音 雖然我不知道聲優是誰 但辨識度很高~ 08/12 01:28
Lovetech:沒有重視配音的養成 此意到底是..? 中配都是受過訓的^^" 08/12 02:26
Lovetech:問題應該是有多少人願意投入配音這樣的工作吧 板上有人 08/12 02:27
Lovetech:把這志願嗎? (話說小時候還蠻憧憬配音員這種工作XD) 08/12 02:28
Hawaka:橘子是林美秀 Tamama跟阿爾也是美秀姐配的 (亂入推 08/12 12:39
gotohikaru:以目前的待遇很難有人才.... 08/13 01:00