作者tengofly (天狗飛)
看板Japandrama
標題Re: [閒聊] 果然還是要配國語收視率會更好?
時間Sat Aug 11 16:39:49 2007
※ 引述《ritaerythema (有命賺錢,沒命花錢)》之銘言:
: 所以如果日劇要翻成國語或台語,需要配音的智慧及大家的支持,還要大家接受異國文化
: 開放的心,希望日劇越來越多人看.
如果是剛開始設定就是中文配音
讓轉到的對日本戲劇或語言沒什麼興趣的人
也可以被停留而欣賞
而像名偵探柯南那樣
既有中配又可以讓想聽日語的人轉原本的語言
會比較好嗎??
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.129.130.147
推 emperor:簡單說就是雙語XD 08/11 16:41
推 Mideni:雙語好~想聽原音的聽原音,想聽中文的聽中文這樣就好了 08/11 16:42
推 MichaelHsin:TiVo 不能錄雙語 :~ 08/11 16:53
推 tengofly:阿對 就是雙語XD 08/11 16:58
→ vesia:雙語很棒啊 顧及所有族群 不過字幕也要配對就是了 08/11 16:59
→ vesia:君不見某埃及王子動畫中文發音和字幕對不起來XD 08/11 17:01