推 Lovetech:粵語港劇真的讚 聽他們唇槍舌劍互毒超好笑XD 原來是他們 08/12 13:01
→ Lovetech:配好再賣出 難怪感覺聲音跟這群台灣配音不太一樣 08/12 13:02
→ Lovetech:不過配過音的外劇的確好推廣給 跟不上字幕的小孩和老人 08/12 13:03
推 a534055:而且粵語跟國語一字一音 嘴型看起來比較正常 08/12 13:13
→ a534055:我受不了看起來不能發出我聽到的配音的嘴型 08/12 13:15
推 hotqiqi:我覺得配國語的賭場風雲不錯耶,歐陽的配音員不錯,我都 08/12 13:18
→ hotqiqi:快笑死了,好像被點中笑穴XDDDDD 08/12 13:20
→ LunaTea:不知為什麼 港劇台詞尾常有"似的" 但台配都發成"市的" 08/12 13:46
推 ROMAJOR:沒能力搞雙語就別來啥首播配音重播原音 08/12 14:24
→ ROMAJOR:為何只有某個時段的能看的觀眾權益就要被犧牲呢 08/12 14:25
→ ROMAJOR:而且配音實在不能視為完整的作品,推廣和求完整難以並容 08/12 14:25
推 tknetlll:港劇不是台配啦 是香港找大陸人配的 "...市的"是大陸腔 08/12 14:38
推 shann2003jp:推最後一段,不必為了悍衛自己喜好去否認另一種好處. 08/12 17:52
→ shann2003jp:雖然我也是原音派的:p 08/12 17:53
推 sdf019:推ROMAJOR的這三行推文 :) 08/12 20:17
→ gotohikaru:有時候也是為了不要犧牲大家啊.... 08/13 01:02