精華區beta Japandrama 關於我們 聯絡資訊
韓劇因為有配國語,再加上劇情多偏重愛情,比較受到婆婆媽媽喜愛,而且有些女主角真的 還蠻苦命的,更能引起婆婆媽媽的共鳴,可能是韓劇在台灣撥出比較多的原因. 如果日劇能配成中文,是不是收視會比較好,像"阿信",還有之前的"庶務二科",配了國語 或台語後真的比較多人看,花田少年史動畫版還有河洛話版,幾乎常坐遊覽車去玩的阿婆 阿伯都知道,連不知道日劇時啥東西的我媽都看過花田,所以配音之後也許真的能造成 收視較好. 但是為什麼日劇配音的機率真的很少,是不是日本人比較龜毛,如果要配國語還要經過一 堆的審核?? 不過如果真的要翻成國語或台語....光是台詞或劇名在翻譯時就很難符合原意,像之前 "熟男不結婚"的翻譯就有人覺得不好,畢竟看多日劇的人就會比較了解日本的文化,就像有 人不了解為什麼有些日劇的男主角不帥或不正經一樣....... 所以如果日劇要翻成國語或台語,需要配音的智慧及大家的支持,還要大家接受異國文化 開放的心,希望日劇越來越多人看. -- 這樣就是正!http://0rz.tw/2d2N6 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.246.167
warstray:配成國語我就不想看了 日語很好聽阿 而且這樣才看的懂 08/10 23:35
krajicek:八大播日劇都配音啊 08/10 23:36
kashinx:我討厭中配 覺得外國的東西就是要聽原音才對味 想想看 要갠 08/10 23:36
clarinetpig:不喜歡韓劇就是因為他配國語XDD 08/10 23:36
pei928:我覺得幾年前和現在不太能比...不一定現在配音就比較多人看 08/10 23:36
kashinx:是看HBO洋片台結果是中配 感覺不是很糟嗎? 08/10 23:36
pei928:不過我也看過日劇中配 頗妙的 XD 08/10 23:37
krajicek:其實即使韓劇,原音也會比較好。就拿藍劇來說,原音會有 08/10 23:36
ayuky:國語配音常常抓不到角色的感覺 會破壞一齣戲的品質 個人比 08/10 23:37
ayuky:較不喜歡 08/10 23:37
krajicek:更不同的感受 08/10 23:37
latique:我覺得配國語有點怪.... 個人選擇吧 一直都聽日文發音 08/10 23:36
macrose:叫我看中配我寧可不看,感情語調一整個不對= =a 08/10 23:37
winddyling:還是喜歡原音...而且配韓劇的聲音都只有那幾個人... 08/10 23:38
uranushgsh:我不看韓劇的原因就是他是中配= =!看過原音的就能接受. 08/10 23:37
krajicek:我記得八大播冷暖人間還有孩子們戰爭都配國語 08/10 23:38
Yu:配國語....之前冷暖人間國語版怎麼看怎麼不對....orz 08/10 23:39
latique:之前台視小狗華爾茲中文配音.... 感覺有點走樣.... 08/10 23:39
pei928:恩? 我怎麼記得孩戰是原音播的? 我記錯了嗎? 08/10 23:40
Lystra:卡通配國語沒問題,真人還配音真的很難看~尤其是韓劇 08/10 23:40
dp44:雙語最好 08/10 23:41
summer99:韓劇中文我反而覺得不錯 日劇日文會比較好!中文就免了 08/10 23:41
MarcLin:韓劇不配國語沒人會想看的啦,韓語原音難聽到爆,不會像 08/10 23:41
ruochi:之前看過中配 關西腔是用台灣國語發音 聽報時覺得很囧 08/10 23:42
MarcLin:日劇反而比較適合日文原音 08/10 23:42
mark4664:小狗華爾茲我記得是雙語的... 08/10 23:42
Nata:我惟一能接受配國語的只有港劇.. 08/10 23:42
krajicek:緯來日本台多用日語發音,可是電影台卻把日本電影配國語 08/10 23:43
mark4664:鄉下種田的老杯杯有看台語版的賭神我知道.. 08/10 23:43
krajicek:像咒怨這部電影緯來電影台就有國語版配音 08/10 23:43
ohole:因為市場緣故。現在星馬大陸香港都還是中配日劇唷。 08/10 23:44
mark4664:我有看過對岸中配的魔戒 害我做惡夢... 08/10 23:45
SweetBox:日劇還是原音好...配國語就不會想看了... 08/10 23:44
miwako:要看適不適合吧 花田少年史之所以配成台語很受歡迎 是因為 08/10 23:47
miwako:劇情內容很適合用台語表現 不會突兀 反而加分 08/10 23:48
jeanbaby:印象中HERO有台語版的樣子...... 08/10 23:49
irisbaby:以前衛視中文台(年齡暴露)都是中配啊...當時也看的很開心 08/10 23:49
irisbaby:當然現在已經習慣聽原音了! 就希望不要中配囉 08/10 23:49
lzhhilly:日劇還是用日語發音比較好 否則我寧可追低調版 08/10 23:51
ArcWorld:有些日本特有的冷笑話雙關語,用國語配音會讓人莫名奇妙 08/10 23:50
goddora:原音才好啊.... 配國語很難聽 = = 08/10 23:51
Gwendomoto:配音感覺會很假....日劇還是聽原音的好^^ 08/10 23:52
mrkey: 如果館博大叔的聲音由蔡頭來配...父女根本看不下去XD 08/10 23:55
goddora:國語配音最常出現的一句話就是: "大叔" 08/10 23:57
a534055:中配就只能看低調版了...台灣配音員不夠專業 08/10 23:57
gminor40:距離產生美 08/10 23:58
cloud0123:花田少年史的台配就配的很不錯 08/11 00:01
fatso:日文優越阿!!聽日文才有感覺!!!!! 08/11 00:05
ckindo:以前中視播過的 古火田任三郎 ~~中文配音個人覺得有點特色 08/11 00:05
womandddd:日劇配國與我反而會不想看耶...我也不喜歡韓劇配國語>< 08/11 00:07
duckie1121:配國語真的是很妙....囧rz 08/11 00:07
womandddd: 語 sorry 08/11 00:07
cism:我每天早上都會看過八大戲劇台播的中配○○戰隊才去上班 08/11 00:09
rjhio:配國語完全看不下去................... 08/11 00:10
cism:中配的普通日劇看不下去 不過○○戰隊看的倒蠻開心的 XDD 08/11 00:10
laruku46669:個人覺得我們這一家的配音是中配日最好的啊XDDDDDD 08/11 00:10
cism:小番~ 茉莉花~ 寶兒~ 阿仙~ 梅子~~~~~ :p 08/11 00:13
jioiri:就是因為韓劇用配的才沒想看的衝動~"~ 原音萬歲XD 08/11 00:15
vesia:中配KERORO也超讚的啊 08/11 00:14
vesia:keroro的中配有配過在世界中心呼喊愛電影版的亞紀 08/11 00:18
popowing:我愛原音....中配根本看不下去 = = 08/11 00:20
pamela03:配國語完全不想看啊 日美韓劇都是= = 08/11 00:21
littleweh:不管那國的,我都比較想聽原音 08/11 00:24
littleweh:只有卡通能接受中配 因為想輕鬆地看卡通XDD 08/11 00:24
kim34:除了花田少年史和小丸子之類的卡通..沒看過配得好的外來戲劇 08/11 00:26
fenglingling:配國語就爛掉了~~一堆韓劇因為配音連看都不想看 08/11 00:27
yukiss:1996的跟我說愛我是中配改成原音的關鍵 大家都要豐川開口說 08/11 00:27
ritaerythema:韓劇:大叔~~ 08/11 00:28
yukiss:愛依稀爹入....就要求衛視中文台播原音 08/11 00:29
smileya:不喜歡中配+1 整個感覺超怪的= = 08/11 00:34
jaywife:會中配的是因為收視群為家庭主婦 方便邊做家事邊看電視 08/11 00:39
loxer:辣油~READY~ 用中配完全沒感覺~ 08/11 00:41
tsuyo513:看到HERO台語版的 我跟我姐兩個把台詞用台語念出來 08/11 00:43
volksppt:超討厭中文發音~韓劇中文配音的我都沒再看~爛 08/11 00:44
tsuyo513:笑翻了我們兩個XDDDDD 08/11 00:44
blueclio:我愛日劇就是會原因播出! 事實證明不配音也很受歡迎:) 08/11 00:48
toroayu:韓劇如果不是中文配音 我或許或比較有動力看下去 08/11 00:50
a1234957:我喜歡原音。 08/11 00:50
toroayu:之前想看的韓劇 都載原音的來看 實在受不了中配 / \ 08/11 00:50
holoo:討厭配音,尤其中文配音都配的不入味 08/11 00:51
johnnyaiba:韓文聽起來像是在罵人...(個人感受) 08/11 01:04
ninashrimp:我也喜歡原音!!~~看洋片如果是中文 我會..... 08/11 01:05
mrape:如果中文配音,很多日語同音同意詞無法表現(雖然聽不懂XD) 08/11 01:08
isnotme:不要中配+1 08/11 01:13
jingchan:不要不想不可以中配+10000000000000000 08/11 01:17
uno0708:先入為主的感覺吧...習慣了 感覺對了 要不要中配看情形 08/11 01:19
teatree31:配音就不想看了吧!只要是非本國片原音還是比較好~~ 08/11 01:21
bajiqa: 烏龍派出所的阿兩也配得很好 08/11 01:30
LujouPico:大概只有中配的兩津會引起我的興趣 08/11 01:30
owL013:我覺得年紀大的婆婆媽媽們可能看字幕較吃力 所以較愛中配的 08/11 01:39
owL013:像我覺得我媽看字幕有點慢 她都看有中配的韓劇 08/11 01:40
mandyh:等中文配音配得好的時候再說吧= =,整個很糟 08/11 01:52
sinim:推中配的兩津和花媽!中配後效果反而有青出於藍之姿~ 08/11 01:54
chopinkk:我個人還是比較喜歡日中文字幕的方式 08/11 01:55
sinim:小丸子也還不錯阿~再加個以前的小叮噹 其實中配也有很棒的! 08/11 01:56
sinim:不要這麼看不起國內配音人員啦 ^^" 08/11 01:57
sinim:我支持雙語方式 媽媽們可以自己選擇中配 也不錯阿 08/11 01:58
saingler:就是因為韓劇是中文配音所以才不看(默 08/11 01:59
jamg:原PO會不會很無奈XDD 不過我也討厭中配,味道整個會跑掉 08/11 02:14
wlv:不喜歡中配+1 08/11 02:21
hsudens:韓國女生講韓語真的沒氣質,還是轉台看日劇有原味比較實在 08/11 02:28
Allen0222:不喜歡中配+1 08/11 03:23
vigil:阿兩不錯..但是看海賊王.死亡筆記等整個直接轉台 08/11 04:18
aikochan:看不下中配但韓劇原音很傷耳= =個人覺得韓文一整個難聽 08/11 05:14
aikochan:所以結果乾脆不看XD 08/11 05:16
hhd22:配成中文實在很掃興.. 08/11 06:44
banliao:韓語真的很難聽 很像在罵人 所以還是配音比較好 08/11 08:36
aonatsu:不 喜 歡 中 配 + 1 08/11 09:27
BlueJet0501:配音員太少啦 重複性太高 08/11 09:51
BlueJet0501:假設要是男主角聲音 跟普飯幽助一樣 不覺得很冏嗎 08/11 09:52
ky284074:日劇中配很不習慣 +1 08/11 10:24
k770618x:喜歡原汁原味 之前在日本看到美片日配超囧... 08/11 10:27
starline:喜歡原汁原味 o.o 08/11 11:10
kenkie:不喜歡配音的 好詭異 08/11 11:21
belongs:不喜歡中配+1...韓劇的中配是讓我看不下去的主因= =" 08/11 12:14
intotherain:推兩津 配得超好的 但韓劇.... 08/11 13:07
HenryYee:台灣的配音水準太差 都沒有那個感情 還是算了 08/11 14:01
judy7312:不喜歡配音... 08/11 14:07
cadream:你理由好奇怪 為了理由找理由 08/11 14:19
taikuo86:不喜歡中配+1 無論 港劇 韓劇 日劇 動畫 原配最好^^b 08/11 14:33
htwbaga:卡通跟日劇畢竟是不一樣的 卡通中配不錯 日劇就.... 08/11 14:48
htwbaga: ^有一些 08/11 14:49
FairyClaire:配國語絕對不會看+1 就是要忠於原味啊 討厭韓劇就是 08/11 15:21
FairyClaire:因為有中配! 08/11 15:22
doit1911:中配聲音都那幾個而已,沒辦法融入劇情 08/11 15:49
a78544521:其實韓語的聲音也不錯阿 最不能接受的是港語 08/11 16:30
abason:看過"長假"配音版的,女主角的配音感覺還ok!! 08/11 16:31
lavena:不要配國語!!! 08/11 17:30
stopbyforest:韓劇不論中配原配都不想看╮(﹀_﹀")╭ 08/11 18:00
byenewth:八大不就有配過了...而且很OOXX很怪 08/11 19:09
snow5420:推韓劇不論中配原配都不想看..這根本不是語言問題了... 08/11 19:43
snow5420:而且我覺得韓劇需要配音是因為韓文真的很難聽... 08/11 19:46
hoamin:我曾經看過粵語版的神隱少女....相信我 你絕對不會想看完的 08/11 20:40
hoamin:而且不覺得中配就會有比較多人看..應該有很多人反而不想看 08/11 20:41
timvin:樓上..我就剛好跟你相反..我倒覺得粵語配的很好聽.. 08/11 23:24
timvin:其實就是見仁見智的吧..我覺得有中文配音可以滿足不同收視 08/11 23:25
timvin:群..話說回來..我也覺得花田台語版配得很有趣.. 08/11 23:28
radha:我不看非原音的電視劇或電影 不管怎樣都很假 08/11 23:56
pocaca:完全跟配音沒有關係好嗎 08/12 02:38
abason:兩金勘吉就配的還蠻好笑的啊˙˙˙且很賤 08/12 08:05
xup6ao3fu3:乾脆三語算了,成本高但是可以提昇收視率 08/12 13:11
chester06:配國語我覺得比較糟糕... 08/12 13:45
Beetlew:配台語才看 XD 08/12 16:08
terfd:8大撥日劇都會配國語 我猜可能韓語比較難聽吧XD 08/12 19:49
tomoyuu:極不想看到國語配音的日劇 08/13 04:27
tomoyuu:會失去味道~~~~~ 08/13 04:27
vivian0201:中配不就嘴行不搭了 這樣感覺很噁心耶 08/13 18:06