推 weiiwei:寫抒情文別害羞啊,給你個推~~ 09/16 00:15
推 Lovetech:推~ 以往日劇就像韓劇一樣強悍 現在有種可憐的感覺 09/16 00:18
推 yoina:我想 鼓勵與鞭策都是為了能更好 大家都是希望能求進步 09/16 00:18
→ yoina:畢竟劇名會影響到某些人收看 當然也會影響到某些人不想收看 09/16 00:19
→ Lovetech:不過奇蹟版不出新片是WTO的關係 09/16 00:20
推 yon21:大推這篇!不過雖說是鞭策,有些還是有刻板印象,為鞭而鞭 09/16 00:20
→ yoina:所以 大家其實是一樣的 進步的地方值得鼓勵 有需要改進的 09/16 00:20
→ yoina:也是要提出來 恩威並施囉 09/16 00:21
推 purplenanako:最後那一段原po很可愛耶哈哈 09/16 00:29
推 crona::D 09/16 00:39
推 princessayu:三立那個是娛樂P.S.? 09/16 01:09
推 ACGamigo:沒錯沒錯^^ 謝謝學姐XD 09/16 01:17
推 derson:推 09/16 01:18
推 hoshiru:讓我汗顏的一席話~推~ 09/16 01:34
推 ayumori:感覺原po跟我同年代的XD除了一堆日劇還有很多哈日節目 日ꔠ 09/16 02:10
→ ayumori:本oricontop10啦 還有三立整個禮拜都有傑尼斯 那時V6超好 09/16 02:11
→ ayumori:笑的 還有柏原崇熱潮等等 真是懷念(遠目) 09/16 02:11
推 wxyz1234533:我好像也和原波同年代~你經歷過的我都經歷過:D 09/16 02:28
推 uytu:push 09/16 03:45
推 minoru244:推...和原PO應該是同年代的 ^^ 09/16 19:21
推 nosweating:推 好像也是同年代 XD 09/16 19:33
推 pastor1982:推同年代XD~~日劇、韓劇、本土劇、台灣偶像劇各有各的 09/16 20:36
→ pastor1982:死忠支持者,不過日劇好像比較通吃,我個人就不看韓劇 09/16 20:37
→ pastor1982:韓文不好聽,好像在罵人,國語配音聽起來又很生硬... 09/16 20:38
推 Eriol:日系電視台有包括國興嗎? 國興現在韓系的節目也不少喔 09/16 23:32
推 mrsbread:推~同年代+1 XDDD 09/16 23:41
推 AshokaCat:推你的心得 有共鳴 >"""< 09/17 09:59
推 lucky1218:推同年代+1 日劇名翻譯固然重要 但卡司和劇情才真是 09/17 13:00
→ lucky1218:影響人 收看的意願呢 09/17 13:00
→ akane20050:推同年代~ 09/17 19:07
推 RainInNight:推 09/17 19:17
推 w7995:推 話說以前G台很容易就看到一系列傑尼斯的節目呢... 09/18 01:14
推 a198934:推 09/18 15:22
推 nease:推!! 09/19 14:27
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: SAKAKO (*小喵*) 看板: Japandrama
標題: Re: [閒聊] 緯來取的劇名
時間: Sun Sep 16 22:48:01 2007
推 isly36:我問過日文老師,他說嫁個好人家也沒翻錯 因為有諷刺的意思 09/15 12:18
→ isly36:只是我們用平板的口氣念出來可能覺得沒有比鬼地方有feel吧 09/15 12:18
→ isly36:比較好笑的翻譯是間接戀人…台北渥克翻 越過他的肩看見戀人 09/15 12:19
我想會翻成「越過他的肩看見戀人」
是因為已有中譯的原著小說(時報出版)
就叫這個名字
不過這本小說薄薄的,要怎麼拍成落落長的日劇...(好奇)
→ isly36:但其實兩個都怪怪的說 我去問是翻 擦肩而過的戀人 比較好聽 09/15 12:20
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.225.114.251
推 remixx:並沒有落落長,還蠻短的 :p 09/16 23:11
推 ocp:中文譯名應該是源自於作者自己的說法。譯者挺用心的... ^^ 09/16 23:33
→ ocp:"這個時代的女性,迎頭面對著的,有著許多比戀愛來的重要的事. 09/16 23:47
→ ocp:正面追求著自己的目標與期望,但並不是孤單一人,回首一望, 09/16 23:49
→ ocp:越過肩膀就可以看見戀人...這種生活方式不是很棒嘛!" 09/16 23:49
→ ocp:所以作者想表達的,真的是越過肩,而不是擦肩... ^^ 09/16 23:51
推 kohichi0701:翻過好幾層冰箱看見炸雞 09/17 07:33
→ kohichi0701:阿阿....推錯了 XDDD 09/17 07:33