推 happy8:修學旅行吧 休學應該是打錯字 08/11 13:27
推 YiShenHsieh:電玩常看到的是卒業旅行@@ 08/11 13:30
推 s43044519:修業旅行? 08/11 16:38
推 wcc960:"修"學旅行,不是"休學"也不是"修業" 08/11 18:47
推 SweetsBlue:休學不一定是錯的吧 有人要正常畢業 用修學 有些人不正 08/11 20:45
→ SweetsBlue:常畢業 就用休學旅行囉>//< 08/11 20:45
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: koyuki1129 (in my world) 看板: Japandrama
標題: Re: [問題] 日本學校三年級生旅行
時間: Mon Aug 11 20:44:32 2008
※ 引述《mathematic (不只一點瘋狂)》之銘言:
: 中學 高中最後一年的旅行稱作?
: 修學旅行?
: 休學旅行?
: 感覺兩種都有看過?
: 日本是用那一種? 還是翻成中文兩種都可以?
: 看"考試之神"第一集看到的台詞
修學旅行才是正確的 類似我們的校外教學
(翻譯的話應該就是翻成校外教學
不過近來似乎也有不特地翻直接用的傾向 @@? )
休學八成是打錯字 不然就是因劇情需要故意用 "休學"
日本的修學旅行(校外教學)有過夜 甚至去到較遠的地方並不稀奇
(畢竟日本地方大 跑遠一點的地方也比較能增長見聞)
如果是關西的學校跑到關東 那當然會過夜
如果是經費充足的學校 跑到海外也不是不可能
而日文的卒業旅行就是我們的畢業旅行 :)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.96.182
→ kuninaka:不少學校都是去沖繩吧 08/11 20:57
推 lordmi:休學是大陸的OO組用錯字,以訛傳訛的結果 08/11 21:04
推 wcc960:"修學"(しゅうがく)跟"休學"(きゅうがく)完全不一樣啊 08/11 21:50
→ SD:好像還是校外教學較順? 修學 會有點迷惑 是要修什麼學~..... 08/11 21:52
推 kuninaka:因為你不是日本人 08/11 21:54
→ wcc960:樓樓上是說翻中文的時候吧 08/11 21:58
推 NaaL:"修學"就是"學習"的意思。"修學旅行"大部分都是指學校辦理的 08/11 22:10
→ NaaL:以學習、觀摩為主旨的旅行。"卒業旅行"可以是學生自己辦理的 08/11 22:11
推 NaaL:與幾位好友自行規劃行程的玩樂之旅,以高中、大學生為主。 08/11 22:14
推 mathematic:感謝! 08/12 16:12