推 jamison33:騷??? 218.167.36.59 09/04
推 wagwag:正妹220.134.179.121 09/04
推 wagwag:2ch的網路用語多著了...例如"廚"就是個很典型的220.134.179.121 09/04
→ wagwag:例子。原意是"中坊",日文的中坊跟廚房同音220.134.179.121 09/04
→ wagwag:簡稱就稱為廚。中坊就是我們所謂的"白目國中生"220.134.179.121 09/04
→ wagwag:廚就是白目的意思220.134.179.121 09/04
→ wagwag:還有電車男劇中常常可見到的ki-ta~~~220.134.179.121 09/04
→ kerokrq:もえ~~ 61.217.62.102 09/04
→ chuckz:翻成通俗點 就是讓人心癢癢~~ 59.113.77.164 09/04
推 tsuneo:怦然心動的感覺 219.68.232.15 09/04
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: yagamiiori (南風) 看板: Japandrama
標題: Re: [問題] 電車男 盟? Mo-ei? 究竟是什麼意思?
時間: Sun Sep 4 02:45:35 2005
※ 引述《bsdhi (BSDHi)》之銘言:
: 電車男不斷出現 'Mo-ㄟ'
: 豬豬翻譯成萌 我只知好像是日本的網路用語
: 有看沒懂
: 有人可以精確的解釋嗎?
那應該算是御宅用語吧XDDDDDDD
要翻成中文也不會說很好翻
頂多可以翻成"好正阿阿阿"之類的
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: hydeism (NO chat) 看板: Japandrama
標題: Re: [問題] 電車男 盟? Mo-ei? 究竟是什麼意思?
時間: Sun Sep 4 03:02:15 2005
{ 萌 え }
對某人(物)非常渴望、愛戀、或說是一種心理被煞到的感覺
通常是對美少女的形容(像是剛萌發的嫩芽一樣嬌嫩欲滴)
ex:這位小羅莉好萌 (此當形容詞用)
最近很萌AIR裡的某角色 (此作動詞用)
或做{ 燃 え }可愛到讓人燃燒的感覺
----
總之這是個難以用言語解釋的詞
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.114.17.11
推 rugalex:恩 只能意會不能言傳 61.230.231.154 09/04
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: cvca (我是orb) 看板: Japandrama
標題: Re: [問題] 電車男 盟? Mo-ei? 究竟是什麼意思?
時間: Sun Sep 4 03:06:53 2005
※ 引述《yagamiiori (南風)》之銘言:
: 那應該算是御宅用語吧XDDDDDDD
: 要翻成中文也不會說很好翻
: 頂多可以翻成"好正阿阿阿"之類的
対象に対するもえるような感情を表す。
意味は「好き」に近い。
表示對某對象(人事物皆可)萌發感情
類似「喜歡」的意思
所以說連日本人也無法精確定義
不過就我看2ch多年來的經驗,萌這個用法實在非常廣泛
但是這個用法流到台灣之後,此字在台灣ACG界便多出了
動詞、形容詞、副詞的用法…原來在日文的使用時機多半是動詞
例:エルメス 萌え
--------
以下為個人觀感
而台灣用法不曉得是國情問題還是怎樣
看到有人說很萌某某角色這種話的時候,小弟會覺得有點噁心
例:水銀燈好萌啊~~~~~~
or
我被美鈴萌到了~~~ 之類的
一看到這種話我下意識就會感覺噁心,
感覺像是一個又胖又油又好幾天沒洗澡的男生在螢幕前大叫這樣的話
用中文寫跟用日文寫會有不太一樣的語感
中文的感覺比較直接,日文的有種曖昧不明的感覺
雖然我自己也蠻宅的 XD
不過從來沒有用過萌這個字