※ 引述《SkySlice (夢中飛行)》之銘言:
: 緯來有沒有翻錯....?
: 因為我看的不是很專心
: 但是我印象中 (土反)上 應該沒當過老師吧
: 怎麼會翻成老師阿= =.....
: 一般來說 日文的"先生"不是有很多意義嗎
: 怎麼會取老師這個意思???
: 想當初 極道鮮師一樣的"先生"就翻成議員(提早暴露男主角的身分= =)
: 請問大家一下...是我沒看清楚劇情
: 還是緯來搞錯了...?
我沒看到緯來版不是很清楚
不過根據我一年前所看的VCD版些微的印象加上看過漫畫的印象
如果稱(土反)上為老師的 是國光或是第一秘書猿渡的話
應該是沒問題的
印象中這二個人都是佩服(土反)上他爺爺為一位傑出政治家
才跑到(土反)上門下去當秘書的
說是當秘書 其實 也是去學習如何當政治家
所以 感覺好像沒錯吧....
日本人好像稱很多種職業的人都叫做"先生"耶.....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.203.254.43