精華區beta Japandrama 關於我們 聯絡資訊
看完全部之後,再回去看第一集。 大呼小叫地說黑炭也似的竹筴魚是想殺死他的千秋,超可愛耶 XD 他明明可以說不吃,推掉逃命就算了,還下廚煮出好吃的證明給她看。 相較於電影版後篇, 野田妹鬱悶地在他臂彎裡說餓的反應, 千秋完全從霸主變成妻奴了 (這是稱讚)。 ( 他嘆口氣,沒說話,然後變出一桌大菜!) 日劇本篇呈現歡樂青春的氣息、 明亮的場景、各式搞笑演出。 千秋認識野田妹之後,認識峰、認識S樂團, 認識了不夠完美卻會感動人心的音樂。 千秋是個要準備到完美才要應戰的脾氣, 野田妹則是說做就做。 千秋被她趕鴨子上架獲得成就,真的是一番誤打誤撞。 野田妹從千秋身學習付出努力而收成,在樂譜上用心。 這兩個人如果少了對方, 一個會是幼稚園老師,一個當永遠的憤青, 都不可能成就精彩人生。 充滿青春歡笑的本編, 著重在千秋與野田妹的相知相惜, 互相之間存在多少愛情? 總覺得表現得不夠清楚。 但他一開始就記住野田妹的琴音- 而且為了交作業,他花了超出預期的心思記得徹底。 想不到逐漸習慣,想不到捨不得分離。 同時千秋希望他給予肯定的聲音,也能發光發熱。 邀請她一起去歐洲,有點像是組團打怪攻副本的感覺。 就是聽過爛演奏要找人洗耳朵也方便。 SP感覺像是日劇的延伸,開始加入兩人之間的感性面。 他知道野田妹在勉強自己跟上他的腳步,適應環境什麼的,對她的態度變得柔軟。 野田妹為了幫他打氣,特地轉告在日本的峰,峰開了跨海越洋的慶祝會。 曾經被他嫌棄的S樂團成員,如今是他最死忠的粉絲。 這通電話溫暖了千秋,融化他的驕傲。 加上強尼的話,催發他對愛情的想法。 人在他鄉,相依的異性, 在孤單與想要尋求依靠的情緒下,容易變成情侶。 跟孫蕊逛街時,他依然不承認野田妹是女友。 一直到野田妹的獨奏會結束,他才正視自己的感覺。 電影版的前篇腳步放慢,凸顯主角的情緒轉折,千秋在這裡也開始轉變對野田妹的態度。 從日劇本篇到這裡,千秋的挑戰一直都大同小異, 就是完美主義跟樂團的人情味衝突。 反應出野田妹在音樂道路上的『順遂』, 即使比賽沒得名也到了法國,念書遇到障礙也有良師引路。 但從乞求食物到會凹千秋、到會吃飛醋, 野田妹漸漸地收斂她今朝有酒今朝醉的態度。 逐漸放下單純的自己,認真思考。 她開始想著,離鄉背井這麼遠的目的是什麼? 後篇一開始的沉重氣氛與長時間的偏藍色調, 跟之前反差得太嚴重。 觀眾習慣了原先的表現方式, 突然改變這麼大,容易激起好奇心, 而跟著讓情緒被拉進去。 刻意大量使用千秋的旁白戲, 讓觀眾一起用千秋的情緒看故事,讓觀眾感受千秋的轉變。 在這兩個人的故事裡,他是改變最多的那一個 孫蕊跟千秋再度合作,讓野田妹失去支撐自己的信仰、失去到歐洲的價值, 甚至被安排跟大師合奏演出也沒好好練習。 從艾莉莎的反應可以猜想,搞不好野田妹連彩排都沒參加。 這場精湛的演奏會,在台下的人是千秋。 他不是第一次觀賞野田妹的表演, 是第一次發現自己收藏已久的琴音獲得極大的認同。 野田妹,可以感動千秋,也感動了其他人。 看著觀眾的回饋,體會野田妹當觀眾時的心情, 千秋誠實地看待野田妹在自己心中的位置。 千秋的菁英主義傳染給野田妹,造成她的逃避。 千秋給野田妹看到的是,要很厲害才會被認同。 但是她想要喜歡他,可不可以跟成就無關。 這次主動出擊的是千秋。 黑木微微驚訝地看千秋闖入,兩個外國人卻鬆口氣。 但是千秋搶走野田妹時,黑木反而安心。 黑木沒料到千秋會快速放下一切,為野田妹而來。 那個只顧自己的千秋,原來野田妹對他已經那麼重要, 他知道千秋一定有辦法讓野田妹痊癒。 心傷要有心藥醫。 千秋拿出兩年前的曲子跟野田妹合奏。 他想讓野田妹感受默契使然的美好。 因為愛,所以記得對方的習慣。 因為愛,所以記得對方的喜好。 所以即使兩年來不曾合作,也能有動人的音樂。 像峰在補考時想的: 『在我想要有聲音時,聲音就出現了,令人放心啊。』 千秋想表達的是-只要妳需要,我將一直都在。 因為愛,無關成就。 他們的相遇,造就對方的完美。 千秋學會珍惜,野田妹學會對未來下戰書。 他們學會愛情的路上不需要優秀, 因為有你,一切美好。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.142.69.249 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1492237462.A.937.html
YCL13: 說實在的,我覺得阿格麗希比較像孫蕊04/15 16:40
以音樂成就跟人生際遇來說,的確比較像孫蕊。 但我喜歡阿格麗希老師在飆速度的時候。 ^^bb
chiamin116: 永遠推交響!!!!04/15 18:41
Joycebee: 推心得!交響情人夢的故事寫的太棒了04/15 20:35
shuihway: 交響!04/16 00:02
banyan0347: 推交響心得,心中最好的日劇!04/16 08:45
redhh: 人家是Martha 不是瑪莎04/17 08:24
redhh: 而且Argerich厲害的也不是techniques04/17 08:24
抱歉,我是門外漢。 只是分享一種感覺而已。 瑪莎這個翻譯是我在網路上看來的, 為了照顧一些看到英文會頭昏的板友, 我才打中文。 踩到您的地雷我很抱歉。 文中我說了自己不是古典樂迷,如果您願意的話,可以分享正確的資訊。
YCL13: 其實音樂家都很獨特,所以真沒必要將劇中主角和真實世界的04/17 14:32
YCL13: 人連接上,畢竟原作就沒有這樣的設定了。 04/17 14:32
好,我把那段刪掉。 謝謝您的提醒。 ※ 編輯: phliomela (114.45.200.108), 04/17/2017 15:01:11