推 pank:真用心,推一個~~~ 11/24 14:14
推 blueperi:我也覺得電影版的翻譯不是很好 11/24 14:36
推 bewithrain:唔 還有預告版翻小奸小惡但是電影翻的和預告不一樣 11/24 14:44
→ bewithrain:不過我有點忘記他說了什麼了@@" 11/24 14:44
推 chiamin116:對呀 小笨蛋那邊我看英文字幕明明打egg可是中文翻小笨 11/24 14:46
推 chiamin116:蛋就覺得很奇怪 我看過本篇不過第一集剛好沒看 囧 11/24 14:51
推 wayhorn:這篇解答了我不少疑惑 11/24 15:19
推 sunhedy:真的解答很多疑問。有一種:哦原來是這樣的感覺 11/24 15:28
推 wayhorn:去韓國時販毒集團的把隨身碟丟到雨宮的包包裡 但她好像到 11/24 15:41
→ wayhorn:電影結束都沒發現?? 如果她把隨身碟給韓國檢方 就幫大忙了 11/24 15:42
→ edu4841:筆記本都撿到了,皮包內的usb還會沒被撿到嗎??只是韓國檢查 11/24 15:58
→ edu4841:官沒必要跟雨宮她們講這個吧!!! 11/24 15:59
推 Anevue:推!真的翻得有點......。連我日文超差的都有發現 囧 11/24 16:00
※ 編輯: ronale 來自: 163.14.184.15 (11/24 16:09)
推 toic:推.覺得電影翻譯不好+1,不會想看第2遍.直接等dvd看會不會有差 11/24 16:42
※ ronale:轉錄至看板 movie 11/24 16:55
推 viki5250:原PO真用心!推一個!翻一不好的確會讓人不想再看呀... 11/24 16:57
→ viki5250:不過這真的是個好電影!!大家就忽略爛翻譯 直接看真演技吧 11/24 16:58
推 vanillaaaa:推!!原PO好用心~~另外在剛開始沒多久的地方的電梯場景, 11/24 18:45
→ vanillaaaa:芝山不是說"遠藤,你又踩我腳了",遠藤那時回的話翻譯為 11/24 18:45
→ vanillaaaa:"是啊,我腳真大"(類似意思),但真正的意思應該是指芝山 11/24 18:46
推 Yatta:花崗議員是不是世界奇妙物語的主持人阿? 招牌墨鏡說 11/24 18:46
→ vanillaaaa:的腳大吧?因為HERO本篇裡遠藤常抱怨~如有記錯不好意思~ 11/24 18:47
→ vanillaaaa:今天下午剛看完,出來好想大喊"好想再看一次呀~~~~" 11/24 18:47
→ vanillaaaa:是的~~也是Music Station的Tamori喔~~ 11/24 18:48
推 Yatta:有幾個角色滿讓人驚喜的~megumi將跟裁判長(野口老狐狸) 11/24 18:51
→ Yatta:多謝vanillaaaa~也在JPmovie版找到解答 他是tamori桑阿 11/24 18:57
推 kwaypair:推原po~~ 電影翻譯對hero沒有愛> < 11/24 19:11
推 kaiandgreen:推!!! 電影翻譯的真的有點....當時看時都覺得怪怪的 11/24 19:30
推 tiest0913:為什麼電影翻譯都那麼不用心..!熊熊想起某個"閉路電視 11/24 20:13
推 iangjian:推~我也看到egg....還以為是把小笨蛋翻錯了XD"....唉 11/24 20:28
推 hitotsuhana:姜檢察官在海邊自言自語是說他的事務官跟著久利生他們 11/24 21:13
→ hitotsuhana:學習很多,台灣翻譯有點反過來. 末次到美鈴檢事辦公室 11/24 21:14
→ hitotsuhana:道歉.美鈴:こいつも起訴,這是她常用語,但只翻做正經事 11/24 21:16
推 kwaypair:還有雨宮筆記的翻譯 畫蛇添足的很 11/24 21:36
推 JackeyChen:推這篇 (我只有聽得懂水煮蛋那邊有錯) 11/24 21:37
→ kwaypair:非常優秀的檢事→優秀而"誠實"的檢事 11/24 21:38
→ kwaypair:他是絕對不會放棄的人→"可以信任"且不會放棄的人 11/24 21:38
推 kwaypair:第一次在電梯裡 雨宮說"氣氛不太好" 11/24 22:02
推 cynthiawa:好強~看的時候也覺得翻的不太準確 不過看完就忘了^^" 11/24 22:03
→ kwaypair:久利生是回她"妳也是"(所以兩個才會對瞪) 11/24 22:03
→ kwaypair:而不是字幕翻譯的 久利生說"我也這麼覺得" 11/24 22:05
推 cynthiawa:芝山第一次打給女兒 女兒也是回很煩 可是字幕翻成別的~ 11/24 22:09
推 kwaypair:還有電影版18565篇說久利生在停車場看著車子時的西班牙文 11/24 23:01
→ kwaypair:是在數數喔 11/24 23:03
推 cynthiawa:還有中井跟凌瀨對話 中井是說妳已經在入口了 而不是 11/24 23:22
→ cynthiawa:妳已經準備好了(之類的XD 記憶力不好) 11/24 23:23
推 pamela03:推推用心的原po 真希望是緯來翻譯(  ̄ c ̄)y▂ξ 11/24 23:43
推 hitotsuhana:最後城西在說各自的活動,遠藤說要去聯誼,翻譯是約了人 11/25 09:54
→ hitotsuhana:雖不算錯誤,但一些與本篇呼應的梗被忽略,譯者不熟HERO 11/25 09:57
推 kinki22:感謝原po..讓我大解疑問阿!! 11/25 11:04
推 m92611041:雨宮扶著跌倒的惠美回家的時候 是問她要不要しっぷ之類ꨠ 11/25 11:20
→ m92611041:應該不是冰塊...不過最不能接受的還是水煮蛋→小笨蛋= = 11/25 11:22
→ m92611041:恩..忘了說 しっぷ是貼布 11/25 11:23
推 stupidii:芝山第一次打給女兒 翻成誰啊 整個大誤 害我朋友以為他打 11/28 00:16
→ stupidii:錯電話 這次的翻譯真的不好 看英文字幕都比上面好 11/28 00:17
推 yeadean:好讚喔,這樣又多了好幾個笑點XD 11/28 18:57
推 natsunoumi:感謝原PO,看了此文有種恍然大悟的感覺 11/29 08:33
推 CHRISTY:非常感謝原po 補強翻譯, 解了不少疑惑! :) 11/30 22:40