推 JMWang:推金錢...那綠色的100元台幣很正 06/02 23:15
推 LOVEppears:我也推金錢~那個100元跟200元真是太了不起了 06/02 23:16
→ croat:老鄧活到快九七才掛點耶 時間錯了吧 06/02 23:16
推 gunseed:我相信300壯士也不會說英文的 06/02 23:17
→ croat:當時是講周恩來吧 06/02 23:17
→ bailam:對不起 應該是毛澤東 為什麼會寫成老鄧呢 囧rz 06/02 23:17
※ 編輯: bailam 來自: 203.67.20.56 (06/02 23:18)
───────────────────────────────────────
以下為被別人修改過的最新內容: (06/02 23:18)
───────────────────────────────────────
作者: bailam (白爛) 看板: Japandrama
標題: Re: [問題] 台灣歌姬-鄧麗君
時間: Sat Jun 2 23:14:41 2007
剛看完第一個小時的心得是年代與背景之間的不協調感
鄧小平過世的時候大約是1976年,然而劇中所呈現的背景卻是2006年台北的背景
人物背景表現過於現代化,讓人產生一種時空錯置的感覺
不過至少他們在金錢上的考據還算符合史實。
另外一點是,這部鄧麗君傳主要是拍給日本人自己看的
所以主要都是以日語溝通為主,等到要表現出"外國"(相對於日本本國)的形象時,
才會使用外來語(中文/英文)。
這樣的例子就我貧弱的觀賞經驗而言,大概可以類比為浦澤直樹的動畫版"Monster"中,
裡面一堆德國與東歐人,但卻都講的是日文的感覺類似吧。
※ 引述《xsea (愛玩的花栗鼠)》之銘言:
: 我覺得最奇怪的是紀念鄧麗君
: 不是台灣在紀念
: 反而是日本..
: 感覺超搞笑的
: 而且我覺得找的女主角跟本人差好多
: 之前鄧麗君紀念節目..我記得有個長的跟她本人超像的
: ※ 引述《JMWang (賤民王)》之銘言:
: : 鄧麗君的父母講日文??
: : 他爸媽是日治時代的人嗎
: : 感覺怪怪的...鄧麗君小學的時候竟然全家都在講日文???
: : btw..這部把台灣政府真的描寫的真踒齪
: : 只要你繼續捐贈愛國基金並且聽從我們指示去勞軍
: : 中華民國政府就會保證你的人身安全
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.67.20.56
推 JMWang:推金錢...那綠色的100元台幣很正 06/02 23:15
推 LOVEppears:我也推金錢~那個100元跟200元真是太了不起了 06/02 23:16
→ croat:老鄧活到快九七才掛點耶 時間錯了吧 06/02 23:16
推 gunseed:我相信300壯士也不會說英文的 06/02 23:17
→ croat:當時是講周恩來吧 06/02 23:17
→ bailam:對不起 應該是毛澤東 為什麼會寫成老鄧呢 囧rz 06/02 23:17
推 linyih:剛剛看到一個地方不對勁 1985年有無線電話機了? XDXD 06/02 23:18
※ 編輯: bailam 來自: 203.67.20.56 (06/02 23:19)
→ linyih:剛剛是1985在香港接到台灣媽媽的電話 06/02 23:18
推 monmo:100元我也注意到了 不容易呢... 雖然不習慣 不過反正就是 06/02 23:21
→ monmo:翻譯而已 就跟特洛伊用英文 外國電影用中文 只是因為不是 06/02 23:21
→ monmo:我們自己的慣用語... 所以才覺得突兀吧 畢竟在日本演 06/02 23:22
推 AmandaWang:剛才查了一下..80年代有無線電話..但...沒那麼精巧= = 06/02 23:31
推 urban:服裝的考究很不錯 06/03 01:11