精華區beta Japandrama 關於我們 聯絡資訊
剛看完第一個小時的心得是年代與背景之間的不協調感 毛澤東過世的時候大約是1976年,然而劇中所呈現的背景卻是2006年台北的背景 人物背景表現過於現代化,讓人產生一種時空錯置的感覺 不過至少他們在金錢上的考據還算符合史實。 另外一點是,這部鄧麗君傳主要是拍給日本人自己看的 所以主要都是以日語溝通為主,等到要表現出"外國"(相對於日本本國)的形象時, 才會使用外來語(中文/英文)。 這樣的例子就我貧弱的觀賞經驗而言,大概可以類比為浦澤直樹的動畫版"Monster"中, 裡面一堆德國與東歐人,但卻都講的是日文的感覺類似吧。 ※ 引述《xsea (愛玩的花栗鼠)》之銘言: : 我覺得最奇怪的是紀念鄧麗君 : 不是台灣在紀念 : 反而是日本.. : 感覺超搞笑的 : 而且我覺得找的女主角跟本人差好多 : 之前鄧麗君紀念節目..我記得有個長的跟她本人超像的 : ※ 引述《JMWang (賤民王)》之銘言: : : 鄧麗君的父母講日文?? : : 他爸媽是日治時代的人嗎 : : 感覺怪怪的...鄧麗君小學的時候竟然全家都在講日文??? : : btw..這部把台灣政府真的描寫的真踒齪 : : 只要你繼續捐贈愛國基金並且聽從我們指示去勞軍 : : 中華民國政府就會保證你的人身安全 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.67.20.56
JMWang:推金錢...那綠色的100元台幣很正 06/02 23:15
LOVEppears:我也推金錢~那個100元跟200元真是太了不起了 06/02 23:16
croat:老鄧活到快九七才掛點耶 時間錯了吧 06/02 23:16
gunseed:我相信300壯士也不會說英文的 06/02 23:17
croat:當時是講周恩來吧 06/02 23:17
bailam:對不起 應該是毛澤東 為什麼會寫成老鄧呢 囧rz 06/02 23:17
※ 編輯: bailam 來自: 203.67.20.56 (06/02 23:18) ─────────────────────────────────────── 以下為被別人修改過的最新內容: (06/02 23:18) ─────────────────────────────────────── 作者: bailam (白爛) 看板: Japandrama 標題: Re: [問題] 台灣歌姬-鄧麗君 時間: Sat Jun 2 23:14:41 2007 剛看完第一個小時的心得是年代與背景之間的不協調感 鄧小平過世的時候大約是1976年,然而劇中所呈現的背景卻是2006年台北的背景 人物背景表現過於現代化,讓人產生一種時空錯置的感覺 不過至少他們在金錢上的考據還算符合史實。 另外一點是,這部鄧麗君傳主要是拍給日本人自己看的 所以主要都是以日語溝通為主,等到要表現出"外國"(相對於日本本國)的形象時, 才會使用外來語(中文/英文)。 這樣的例子就我貧弱的觀賞經驗而言,大概可以類比為浦澤直樹的動畫版"Monster"中, 裡面一堆德國與東歐人,但卻都講的是日文的感覺類似吧。 ※ 引述《xsea (愛玩的花栗鼠)》之銘言: : 我覺得最奇怪的是紀念鄧麗君 : 不是台灣在紀念 : 反而是日本.. : 感覺超搞笑的 : 而且我覺得找的女主角跟本人差好多 : 之前鄧麗君紀念節目..我記得有個長的跟她本人超像的 : ※ 引述《JMWang (賤民王)》之銘言: : : 鄧麗君的父母講日文?? : : 他爸媽是日治時代的人嗎 : : 感覺怪怪的...鄧麗君小學的時候竟然全家都在講日文??? : : btw..這部把台灣政府真的描寫的真踒齪 : : 只要你繼續捐贈愛國基金並且聽從我們指示去勞軍 : : 中華民國政府就會保證你的人身安全 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.67.20.56
JMWang:推金錢...那綠色的100元台幣很正 06/02 23:15
LOVEppears:我也推金錢~那個100元跟200元真是太了不起了 06/02 23:16
croat:老鄧活到快九七才掛點耶 時間錯了吧 06/02 23:16
gunseed:我相信300壯士也不會說英文的 06/02 23:17
croat:當時是講周恩來吧 06/02 23:17
bailam:對不起 應該是毛澤東 為什麼會寫成老鄧呢 囧rz 06/02 23:17
linyih:剛剛看到一個地方不對勁 1985年有無線電話機了? XDXD 06/02 23:18
※ 編輯: bailam 來自: 203.67.20.56 (06/02 23:19)
linyih:剛剛是1985在香港接到台灣媽媽的電話 06/02 23:18
monmo:100元我也注意到了 不容易呢... 雖然不習慣 不過反正就是 06/02 23:21
monmo:翻譯而已 就跟特洛伊用英文 外國電影用中文 只是因為不是 06/02 23:21
monmo:我們自己的慣用語... 所以才覺得突兀吧 畢竟在日本演 06/02 23:22
AmandaWang:剛才查了一下..80年代有無線電話..但...沒那麼精巧= = 06/02 23:31
urban:服裝的考究很不錯 06/03 01:11