精華區beta Japandrama 關於我們 聯絡資訊
我想,提出看不下去說法及評論的人, 也只是太喜歡鄧麗君, 以及她帶給我們以前的台灣令人懷念的歲月時光 但我想提另一個觀點,在商言商 如果贊助的廠商是台灣的廠商,主要收視者是台灣人, 或是根據台灣的劇本改編.... 那麼這部片可以說是完全沒有誠意,沒有把台灣的部份拍得太多 沒有說太多的國語,真是可惡極了 但是,請看片子的贊助商,沒錯,都是日本的公司 收視主要群眾是日本人 改編劇本主要來源是日本人寫的傳記 台灣的緯來電視台只不過是買人家的版權費用, 可能佔全部製作費用的一小丁點, 我們可以從各種不同的角度評論這部戲, 但從語言部份評論這部戲,或是抱怨太少台灣部份的情況 那也很奇怪, 因為日本人不見得想知道太多鄧麗君從台灣發跡的狀況 (或是"我的家在山的那一邊"的傳記沒有寫太多有關台灣的事) 中國大陸的古裝戲片頭片尾曲寫的都是簡體字, 劇中常常被我抓包有簡體字(只是客觀看,非政治文) 我也不覺得有損該戲的價值 只有3小時的戲劇,跑遍台灣、香港、美國、法國、(大陸??), 出了外景, 該戲的主角群們也有幾位練習講一點點的中文 跟鄧麗君有關的重大歷史情節都敢拍出來了 (天安門事件敢拍,我真的很佩服,該戲不怕沒有大陸市場?!) (本人為熟女阿姨級人物, 剛好這部戲所說的重要歷史情節我都親眼看電視新聞參與) 謝謝緯來電視台進這部戲,讓我可以再一次重溫,「鄧麗君」的歌曲 我想,鄧長禧先生都看過這部片,給予認可,也不要求日本人講中文 (他看這部片中自己長得又帥又講日文,不知是什麼感想?) (所以鄧麗君的法國男友可能才會這麼糟..因為鄧家人和法國男有仇..XD) 大家也不要太在意語言問題啦~~ ps:鄧麗君日文版的歌,我最喜歡的就是「韶光流逝」、「愛人」、「償還」 本當に大スキてす....... ※ 引述《LoLoLuan (若無其事)》之銘言: : 既然是拍給日本人看的 : 那木村小姐你幹嘛來台灣宣傳? : 那劇組你又為何找鄧麗君的基金會 全部都給你講就好啦。 : 香港和台灣部分就大可不用講了。 : 就算是喜歡日本 挺日本....也不能這樣說。 : 請搞清楚喔 : 鄧麗君 就是台灣人 台灣的女歌星 難道不叫台灣歌姬? : 日本人想拍台灣人故事 請先有誠意的講中文 : 有人舉例到流星花園 其實除了主要人物外 時空背景都改為台灣了 : 不過還是有人掛著日本名,很怪我連看都不想看。 : 要是這一部片 改為 日本姓名 什麼木村麗君 地點是 琉球島 跟 日本國 : 那講日文就無所謂。 : 本來想找給父母看的,現在想想就算了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.115.183.139 ※ 編輯: rosana 來自: 140.115.183.139 (06/04 10:14)
roger214:以日劇製作的水準跟講究來看 這次拍鄧麗君給人的感覺的 06/04 10:55
roger214:確是感覺有點草率些 也許不要把格局放那麼大 比較符合日 06/04 10:56
roger214:劇原來的水準 06/04 10:58
aimiveyoris:我現在超好奇鄧長禧本人的長相XDDD 06/04 12:18
julia66:這兩天緯來綜合台版鄧傳有鄧長禧本人, 不帥 XD 06/04 15:09
lynn1221:到搜尋引擎(圖片)打入關鍵字就有囉:) 的確不帥 XD 06/04 15:15
Cocy119:大好き”で”す XDD^^" 06/04 18:54