作者shel (日々是ドラマなり)
看板Japandrama
標題Re: [閒聊] 絕對彼氏-速水 專訪 from ViVi雜誌7月號
時間Sun Jun 22 18:45:39 2008
《絕對彼氏~完全無欠の恋人ロボット~》
速水もこみち 專訪
感謝hab網友提供 ViVi雜誌七月號原文
☆★若是有戀人機器人的話還真想要一台呢☆★
極其普通的派遣OL井澤梨衣子(相武紗季)所購入的「帥哥型戀人機
器人」。無論是外表和內在全都是作為梨衣子的理想男友去設定的
,可謂完美無缺的戀人機器人。而もこみちくん便是飾演這位機器
人─天城奈特。
「 奈特非常的直率,也非常純粹,因為完全是照著機器人的程式設
定而行動,所以就這樣直接了當的一直喜歡著梨衣子,而且也總能
若無其事的把『喜歡你』掛在嘴邊呢!這樣的人是很少有的,把
『喜歡』常掛嘴邊可以讓戀人安心」
這樣「投直球的機器人」天城奈特跟もこみちくん很相似囉?
「 嗯~身體能力當然是有差異,不過表現方式倒是蠻類似的吧!我
自己也是那種會對喜歡的人說『喜歡你唷!』的類型。所以看了劇
本跟奈特很有共鳴,就這點而言演這個角色絲毫不以為苦呢! 」
有著一顆純粹的心,為女友靈巧地奉獻一切的天城奈特,話說回來,
もこみちくん也是這種鞠躬盡瘁的類型囉? 還是...?
「我確實是奉獻一切的類型呢,一想到為了讓對方喜歡上自己,就會
為她製造一些驚喜呢!」
啊!果然不愧是寫實的天城奈特的回答,只是在飾演機器人這點上,
恐怕還是有需要注意的地方吧?
「不能讓自己的感情過度投入在角色當中,還有,也不能做與人類一
樣的動作。一邊思考著這個角色會如何呈現在周圍人的眼裡一邊去詮
釋。」
話說,若是能擁有理想的戀人機器人的話,老實招來!想要嗎?
「有的話啦(笑),是想要的。你不想要嗎?」
想…..想要啦!這是當然。
戲劇目前進入到中盤階段,與梨衣子以及奈特的情敵─創志,今後會
如何發展呢?
「奈特、創志、梨衣子三人的距離會愈來愈接近,三個人會互相刺激,
劇情也將從原本的輕鬆戀愛喜劇風漸漸轉為本格派的戀愛故事。我讀
原作的時候,想著我若是奈特的話,也會與奈特產生一樣的想法,做
出一樣的事情喔,儘管會感到非常悲傷,但若能將這份悲傷傳遞給觀
眾的話,也是很好。」
☆★殺青之後,想要到沒有人的地方去釣爐魚!☆★
因為戲劇的拍攝緣故而每天過著繁忙生活的もこみちくん的私生活?
「最近完全迷上外國影集了,一天至少要看一部,也看衛星電視台,像
是橘子郡男孩(The O.C.)、慾望師奶(Desperate Housewives)、豪斯醫
生(Dr.House)、整形春秋(Nip/Tuck)等等。超自然檔案(SuperNatural)
也全都看完了。其中最喜歡Heroes呢」
就這樣私生活基本上都是在家看著外國影集渡過的もこみちくん。
不過,聽說全劇殺青後有想要做的事?
「想要去野釣鱸魚(バス釣り)
註,大多是到河口湖啦、山梨一帶去釣魚
,不過也很想要探索一下鮮為人知的新據點呢!」
那麼,最後請告訴我們你喜歡的女孩的Fashion?
「ㄟ?!我沒有什麼特殊偏好唷,只要適合她本人就好了,我不會抱怨
都會照單全收的!」
休閒風或者性感路線那個你比較喜歡呢?
「嗯~~像是裙子啦、牛仔褲啦、短褲啦各式各樣我都喜歡,擁有各種
衣服,隨著當天的心情換穿各種不同風格的衣服的女生比較好吧(笑)」
☆★註~バス是指bass(鱸魚)這裡所說的可能是オオクチバス:
亦可稱ブラックバス(大嘴鱸 .台灣為稱加州鱸)。
有些釣客喜歡釣這種魚。
還有些人會特地組團至澳洲或美洲專門釣這種魚。
☆★END☆★
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.2.113
推 beautyting:謝謝翻譯~ 06/22 18:58
推 tacaco:多謝shel><"" 06/22 19:01
推 QUIBECK:多謝翻譯 :) 06/22 19:18
推 namie20:感謝翻譯 06/22 19:38
推 hearing:S大好厲害\(^▽^)/感謝翻譯^^...奈特魂<( ̄︶ ̄)> 06/22 19:50
推 koichisuki:剛剛國興七點的微笑廚房速水當來賓,他有說喜歡釣鱸魚 06/22 22:00
推 koichisuki:s大超強的翻得出來外國影集片名~給妳一百個愛的鼓勵^^ 06/22 22:04
推 yes740414:拍手!!感謝S大 下個月馬上飛去買ViVi >//// 06/22 23:09
→ shel:我覺得不值得買耶 XD 省起來買an an比較划算(相信我) 06/23 01:32
推 mediz:這樣的機器人我也想要一個(買了之後就把男友甩掉) 06/23 10:15
→ koichisuki:感覺到m大的怨念很深XD 06/23 22:01
推 hab:XD大感謝s大翻譯~可以轉貼到我的blog跟原文結合嗎? 06/24 00:43
→ shel:ok 請記得附上翻譯者即可 06/24 01:10