> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: faymei (淚水奪眶而出的夏天) 看板: Japandrama
標題: Re: 宮澤賢治的詩(緯來翻譯版)
時間: Thu Aug 26 20:54:05 2004
雨にも 負けず
風にも 負けず
雪にも夏の暑さにも 負けず
丈夫な身体を持ち
欲は 無く
決して 瞋らず
いつも 靜かに 笑っている
一日に 玄米四合と
味噌と 少しの野菜を 食べ
あらゆる事を
自分を勘定に 入れずに
よく見聞きし
そして忘れず
野原の松の林の蔭の
小さな萓ぶきの小屋に居て
東に病氣の子供あれば
行って看病してやり
西に 別れた母あれば
行ってその稻の束を負い
南に死にそうな人あれば
行っては 怖がらなくて言いと言い
北に喧嘩や訴訟があれば
つまらないから辭めろと言い
日照りの時は 淚を流し
寒さの夏(冷夏)はおろおろ步き
みんなに でくの坊と呼ばれ
褒められも せず
苦にも されず
そう言う人に
私はなりたい
不怕風,不怕雨
宮澤賢治
不怕風,不怕雨
不怕雪天酷寒及夏日炎熱
擁有最強健的體魄
別無所求,絕不動怒
永保恬靜的微笑
凡事保持客觀
仔細去聆聽,去了解
然後銘記在心
東邊若有生病的小孩,就去照顧他
西邊若有疲憊的母親,就去幫她扛稻穗
南邊若有將死之人,就去安慰他不用害怕
北邊若有爭吵、興訟,就去告訴他們別做這種蠢事
遭遇乾旱時,為世人傷心流淚
遭遇冷夏時,為世人著急奔波
大家都叫你是大傻瓜
不需別人誇讚表揚,也不以為苦
我希望能變成這樣的人