精華區beta Japandrama 關於我們 聯絡資訊
我覺得另外一個冷笑話還蠻有趣的 可能大家都聽過了 我第一次聽到 會意時還笑得半死 場景:弟弟妹妹覺得哥哥老是苦瓜臉 人生苦悶 交不到女友也沒朋友 弟妹:好可憐啊~~真是可憐村的村長~ 日文可憐念做Kawaiso (かわいそう【可哀相/可哀想】) 日文村子念做so (そう) <接村名時> 村長叫socho (漢字也寫做村長) 所以可憐村的村長 就念做Kawaiso no socho~ 呵 還蠻冷的 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 以上有誤 推文才是正確的 是莊(so) 不是村(son) 想到這個莊 就讓我想到某個遊戲 叫歡迎光臨OO莊.... ※ 引述《lugalanda (夢中的蛋黃)》之銘言: : 不知道這各問題可不可以在這裡問,功一說的: : ナエル川 : 請問冷點到底在哪裡? 好像有人說是諧音笑話,有人可以解釋一下的嗎? : 我看到一各版本是翻 「尼羅河」,另一各是直接把發音打上去。 : 但是我查到的尼羅河: : http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8A%E3%82%A4%E3%83%AB%E5%B7%9D : 應該是ナイル川才對吧? : 有哪位高人可以解釋一下的嗎??感激~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.87.21
burnburn:叫泰輔(たいすけ)冷靜一點時(おちつけ)…冷輔:俺か 12/02 00:40
WP1:喝 我覺得更好笑的是泰輔的Tsukomi(吐嘈) 點抓的不錯 12/02 00:51
NewYAWARA:村的音讀不是念そん(son)嗎@@ 12/02 00:53
reinakai:是不是可憐莊(かわいそう)呢XD 12/02 00:54
NewYAWARA:如果是莊的話就說得通了!! 12/02 00:56
WP1:對耶@@ 被字幕 誤導了 馬上改正 12/02 00:57
※ 編輯: WP1 來自: 59.112.87.21 (12/02 01:01)
glayteru00:一樓的梗我看了大笑啊XD 12/02 08:34