作者theologe (注意!上bb的能量即將用完)
看板Japandrama
標題[心得] 我的野蠻女友7(改編重點之試解析)
時間Fri Jul 4 14:10:28 2008
板上本劇各集心得,有編號的似乎只到第三集,我來試著補補。
第七集開始,劇情進入另一個階段,或者說又接回電影版的敘事,
故稍微可以有線索看出前面多集改編的重點,以下談談我之所見。
改編韓劇或韓影,日劇總是堅持要融入自己的文化之中,
這也當然,因為是要給日本人看的咩
但兩個文化的差異會造成融合過程中的不協調感
(之前看過的例子是堂本與菅野的present)
但這也沒甚麼大不了的,因為除了收視率及某種戲劇性的期待外,
此種融合本身就有一種正面的文化交流的意義
而日本文化本就具擅長、習慣於吸收外來文化的特性。
另外一項進入本文前之預先的文化理解是,若從韓劇、韓影管窺韓國文化,
那麼可以看到一個跟台灣相像的文化:
即便以中華文化為基底,或是正因以中華文化為基底,
故有其儒家倫理的鬆散性:在西方(尤其是美國)強勢文化之下,
本地幾乎是西化得徹底,傳統文化則轉為隱性的成分。
日本則不是如此,
其日式儒/禮儀文化(相對於韓/台式的鬆散儒)與西方文化幾乎是雙軌並行。
回到本劇,
前面6集將電影版中女主角的神秘背景幾乎作了一個完整的填補,
從合理性出發,再進入本集將展開之女主角在交往/準交往關係中對男主角的「虐待」。
日本人對於戀愛,仍有儒式倫理的明確分層模式,
不像韓國或台灣無論是中式鬆散儒或是西化緣故,
朋友-戀人關係可以有極不明確的區分,也不造成禮儀行為的轉變。
或許日本的年輕一代,
起碼從影劇中可以看到類似的模糊與快速流動(朋友與戀人關係間),
但若要論及婚嫁,或者說以學生的告白儀式來說,
皆有重重的、鄭重的禮儀存在,並以此明確的劃分不同的關係階段。
故在電影版中,車/路上隨意遇到就任意地曖昧以致於交往,
就算在日本的年輕人中可以有某種程度的如此現象,
(但除非不考慮結婚,否則其後仍要面對此關係倫理)
但整體而言並不符合日本人透過禮儀文化對於關係階段的明確區分。
故本片將男主角身份設定為大學教授手下的講師(其實仍接近學生),
便更能突顯日-韓/台文化的差異(當然編劇是不會考慮台灣的,
這只是我們這些台灣觀眾的角度),
但又能設法保留電影版劇情、設定的主幹。
男主角身為一個小講師/助教,
仍能與電影版中大學生的那種學生身份帶來的特性相應(與資本社會的繁忙有些距離,
故仍有浪漫、自由幻想的空間),
但又通過其講師身份,讓其具有某種程度的「社會人」身份,
而可以讓日本人會遭遇到的關係倫理明確化(若是日本的大學生,或許仍有
暫時逃避此倫理的可能性,但他們之後又得面對,故若以此設定男主角,複雜性較高)。
所以本改編劇需花6集來交代女主角的身份、男女主角交往的禮儀或倫理上的正當性:
第6集末男主角便在此正當性下執行了日本的告白儀式。
雖然到了第七集,女主角仍給予男主角超乎禮儀想像的回應;
這裡便是電影版中韓/台文化(因為對我們來說是相近的文化,故標
示為「韓/台」,當然不代表電影版編劇也考慮到台灣文化,請勿誤解)
在改編版中的殘留,但此「殘留」其實不只是殘留,而是電影版故事/設
定的重點所在。
6、7集透過女主角生於漁村,設法合理化其能超脫日本關係倫理的狀況
(藉由漁村人的爽朗及禮教未必徹底),以及女主角有可能超脫男尊女卑的關係倫理,
進而產生「虐待」未識男性、乃至男性朋友、男友等的行為之緣由。
當然,男主角會願意接受這樣的女主角,在電影版或韓/台文化之中可以很簡單說服
觀眾(但在西方文化中反而又未必能成立了--此種「老好人」模式仍有儒家背景;故
日與韓/台,在這方面的相近度似乎又高過西方),
但在日本文化中,本就是一項文化衝擊。
故如何將此文化衝擊賦予日本文化的血肉、
甚至轉為(說服觀眾)日本文化中似乎可能發生的狀況,就是編劇的挑戰。
(如果提到鬼嫁日記之類的例子,但那已是婚後的狀態,並且也屬於會讓大眾驚訝
的例子...其丈夫也常處於無奈之中,而非本劇中熱戀關係中的一部份,且男主角非以
性慾方面的受虐狂來承受之,而是以其「老好人」的緣故...)
而女主角也無法如電影版中那樣潑辣,
而有其容易軟化處(本集似乎有許多太快軟化、妥協的狀況)
與倚賴男主角處(前6集中),
因為完全不顧慮男性的文化地位,在韓/台或許行得通,
但在日本,可能會認為其倫理常識有偏差,乃至於有瘋癲之處(社會性低落),
故女主角即便出身於漁村,仍不可能徹底的欺負、玩弄男主角,
在本集中,很快速地便進行了「百倍」的回報。
(否則,照電影版的設定,起碼應該再虐待男主角個1、2集,然後在諸般誤會及澄
清及莫名其妙後,再讓男主角感到貼心並決定死心塌地XD)
而男主角也才努力付出/甘願被操了半集左右,便打算放棄(日文化的大男人魂...)
再提一點,男主角講師的身份也很重要,
因為大學生可以蹺課、被野蠻女友任意玩,
但講師起碼還是得盡上一點職業上的責任,否則是會被解雇的,
這也促成了本集的主要事件、焦點,
也就是說,編劇帶著一個轉化電影版中心設定的任務:
不是只有日本的暫時不用盡社會義務的大學生可以跟野蠻女友交往,
一個講師、社會人仍有可能與一個可能會搞砸自己工作的野蠻女友交往。
(當然,代價也不是每個人都能承受的)
以上是看到第七集中間的感想。
板友提到第8集難以接受,我會有心理準備的...
--
それはそれ!!これはこれ!!!
忘記旁邊,努力面前!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.86.237
※ 編輯: theologe 來自: 211.74.86.237 (07/04 14:36)
推 reder0518:推一下~第八集有點脫軌~但我自己認為這部從頭到尾仍有 07/04 17:33
→ reder0518:連貫性~ 07/04 17:33
※ 編輯: theologe 來自: 211.74.86.237 (07/04 20:57)
推 sunface:個人覺得很難看!失去原本的味道...就乾脆寫新劇本算了 07/05 11:50
→ sunface:感覺只是想用本來的劇名吸引觀眾...他們卻改編的更難看 07/05 11:51
難看不難看有比較多的主觀性;
我是用「不協調」這個詞,正如之前看present的感受。
但之所以會產生不協調,不在於編劇忽略電影版的原汁原味,
而正在於編劇太在意此原汁原味如何在日本文化中合理
(起碼角色都改為日本人、場景也在日本),
所以跑出一些拉拉雜雜的東西。
把兩個文化的東西硬湊在一起,所以有不協調感,
但我認為起碼在合理性上編劇已下了功夫。
戲劇性上,零星的段落也有精彩處,
不過當然比不上電影版,因為這畢竟是韓國文化中產生的故事。
日本文化中自己的類似故事,大概就要看鬼嫁日記之類的,
但交往中的女生有這種性格,
本身在日本文化中就是很奇怪的、不太可能發生的、難以想像的。
所以這個故事的原來構想(所謂的原汁原味)若硬要變成日本的故事,
本就注定了不協調的命運。
※ 編輯: theologe 來自: 59.105.107.43 (07/07 07:11)