精華區beta Japandrama 關於我們 聯絡資訊
█ █ █ █ █◣ █ ████ ████ ███◣ INTERVIEW #04 █ █ █ █ █◥◣█ █ █▅▅▅ █▅▅◤ ████ ◥██◤ █ ◥█ █ █▅▅▅ █ ◥◣ 堀內敬子 █ █ █ █ ~その女たち、賞金稼ぎ~ 和久井和美 役 ─────────────────────────────────── 黎所領軍(?)的賞金女獵人團隊都是由很普通的女性組成。而當中最平凡的女   性莫過於堀內敬子小姐所飾演的主婦和久井和美吧。她有著直言不諱的個性以   及不愧是主婦的好廚藝。另一方面她也是對錢最執著的現實主義者。當我們問   到她怎樣詮釋個性如此豐富的角色時,堀內小姐表示她還在「不斷地摸索」。   至於她腦中不斷響起的"扣扣"聲是什麼呢?請看以下堀內小姐的專訪內容:     --您在劇中所穿的服裝多半是黃色系列呢。 因為和美在五人團隊中的主題顏色是黃色嘛。所以為了跟我的皮膚相襯,服裝   師多半是挑選像蠟筆般地檸檬黃跟奶油黃之類的顏色給我。因為我私底下都只   穿水藍色跟灰色系的衣服,所以黃色對我來說很新鮮!這個顏色果然會讓人心   情變得活潑開朗呢。   --聽說妳們好像經常在正式開拍前練習對台詞,請問現場的狀況如何?   這次的現場是我目前為止經歷過的當中最常作練習的呢。只要一說「這個地方   地方的台詞請一口氣講完」的話,大家就會趕緊湊在一起,然後只要有人開始   練習自己的台詞時,在她隔壁的人就會跟著配合接下去,然後就這樣很自然地   變成練習的事也很常發生。我因為是舞台劇出身的,所以覺得在開演前練習是   非常理所當然的事情,這次雖然是拍連續劇,但我也想透過畫面讓大家看看我   們在有限的時間內所練習而來的成果。所以為了不要浪費我們所作的努力,我   會跟大家一起加油。   --您是如何詮釋和美這個角色呢?   我想在開頭時就把她常以百元為單位、很貪財的現實面給表現出來耶。還有第   三集也出現她老公跟兒子的劇情,所以我也想把她是團隊中唯一已經成家的感   覺給表現出來。只是在我個人的印象中,有小孩的主婦應該會再更細心一點,   但劇本裡面卻有非常輕率的台詞,老實說這讓我對和美的角色個性定位感到很   茫然。一休和尚那個敲木魚的"扣扣扣扣"聲一直在我腦中響個不停,但怎麼樣   都沒辦法"叮!"一聲地有個結論呢(苦笑)。   --即使如此和美看起來並不討人厭,搞不好是因為您本人個性也很天然?   不不不(笑)!那是因為我想太多關於和美的事情而影響到我的私生活。前一陣   子我差點就用牙膏洗臉了。我好像在恍神之間把牙膏擠在洗臉用的起泡網上,   不但完全撮不出泡沫來,而且等到它傳來薄荷的香味我才發現,真是千鈞一髮   (苦笑)。   --您跟米倉涼子還有桐谷美玲是初次合作呢。   跟我不同的是她們兩個都是模特兒出身的,我想模特兒的圈子應該相當嚴厲吧。 因為我感覺到她們兩個有著通過嚴苛考驗而來的韌性,好像做什麼工作都會成   功的樣子。讓我覺得她們果然跟我這種只朝著單一目標邁進的克己主義者不一   樣耶。   --那您覺得戶田惠子如何呢?   我會注意不要因她的即興演出而笑場(笑)。因為我跟她一起出現的橋段也蠻多   的,雖然我盡量讓自己不要笑場了,可是戶田也有只在正式來的時候才突然穿   插的地方,所以我也不能疏忽大意。 --正義是此劇的主題之一。請問您對正義有什麼想法呢?   今年因為地震的關係發生了很多事,讓我感覺很多以前從來不思考正義是什麼   東西的人也因為這樣開始思考了。畢竟連我這樣蠻不在乎長大的人也開始會多   少想一下了。而這個世界上光是人的數量之多就讓正義有各式各樣的想法。所   以如果遇到跟自己不同想法的人,應該不能不分青紅皂白地否定對方,而是先   採納對方的意見然後再跟大家一起協調要如何作選擇,你說對吧。就拿世界大   戰來說,原本也是為了各自的正義才打起來的,我想那個已經不是唯一一條能   讓雙方認同彼此並邁向和平的道路了。 --最後您希望觀眾用何種角度來收看本劇呢?   如果能讓大家覺得團隊成員參差不齊的地方很有趣的話就好了呢。就像大和撫   子一樣,現在是女性活躍的時代。我會努力演出,讓周遭的女性們看了也會覺   得「欸~~?」般地驚訝,並且如果能讓大家收看之後變得比較有活力的話我會   覺得很高興。還有個人覺得劇中所描寫的犯罪動機與背景也是個好地方。因為   我自己也有演過犯人,所以覺得沒有動機的犯人很討厭(笑)。雖然目前為止很   意外地都是很有人情良知的犯人,但接下來究竟會出現什麼樣的犯人呢……。   希望沒有太惡毒的犯人的話就好了(苦笑)。 原文:http://ktv.typepad.jp/hunterinterview/2011/11/post-eb7a.html 為求句子流暢通順有些地方翻得很簡略,如有錯誤歡迎指正,不開放轉錄 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.171.243.205
holyice02:推推,翻譯辛苦了。 11/03 10:02
※ 編輯: b0339576 來自: 114.27.35.8 (11/16 17:26)