推 lolita:雖然聽不懂日語 但也感到反感 = = 感覺她講話好生硬 09/13 14:19
推 kiwei1095:福岡話,野田妹家也是說福岡話XD 09/13 14:37
→ rhisbest:是福島,不是福岡 09/13 14:43
推 ayan:野田是福岡 安土家在福島 09/13 15:02
推 mimotoki:東京鐵塔老媽和我裡面說很多福岡話 XD 09/13 15:46
推 leemt:還好吧~之前看大奧 菅野講的薩摩腔好好聽~~ 09/13 16:03
推 yeadean:演員能將地方腔調講得流利的話,對作品本身有加分效果。例 09/13 16:09
→ yeadean:如堀北在三丁目裡的東北腔就講得不錯,讓角色更為生動,對 09/13 16:10
→ yeadean:整體也增添了不少趣味性。 09/13 16:11
推 yao2197:不過安土講話比較偏關西腔..很明顯.. 09/13 16:23
→ yao2197:或許是福島那裡的腔比較像關西腔?? 09/13 16:24
推 megumido:其實地方口音聽起來很有趣... 09/13 16:26
推 yeadean:劇中場景設定應該是大阪一帶的野田‧福島地區 09/13 16:29
推 nowfish:扶桑花女孩裡面也是喔 09/13 16:38
→ nodachiaki:出身地的山形縣一樣都是東北地方而且有相連喔其實電視 09/13 17:05
→ nodachiaki:上講的已經算是故意讓觀眾很好懂的了,真的認真講的話 09/13 17:06
→ nodachiaki:有些連日本人都聽不懂的。 另外,野田妹是福岡縣大川 09/13 17:06
→ nodachiaki:市人,而且離佐賀很近。(請參考交響情人夢第九集XD) 09/13 17:09
→ nodachiaki:至於為何男主角安土講話會是關西腔?因為演安土的矢部 09/13 17:14
→ nodachiaki:還得特別設定,男主角因為在關西工作三年所以講話有關 09/13 17:15
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: cadream (此人已消失 勿連絡) 看板: Japandrama
標題: Re: [問題] 新娘犯太歲的口音
時間: Thu Sep 13 14:53:04 2007
※ 引述《sana217 (SANA)》之銘言:
: 看了新娘犯太歲,發現裡面飾演鄉下的人都帶著濃濃的口音
: ( 讓我想到以前「阿信」裡面的口音哪 )
: 而且其中一位演員是之前什麼牡丹與薔薇(?)的壞妹妹
: 聽她講那種腔調實在是很好玩 XDDDDDDDDD
: 我想知道他們講的那種日文腔調,算是日本方言嗎? @@
: 另外,我們平常看台灣戲劇...
: 如果有演員飾演比較土的女生,故意講台灣國語的話
: 我們看的時候都會很反感.....
: 不知道日本人對於戲劇裡面刻意裝出來的鄉下口音否也會覺得反感呢?
不會
有些觀眾最多只是會覺得很難...要問一下當地來的同事或朋友而已
而且其實也不是完全聽不懂....因為沒差那麼多
如果拍鄉下 反而唸的是東京腔 他們才會覺得不太好
那個反而是有種不遵重當地的感覺
如果這樣子,他們會覺得不如拍東京就好了 何必標榜那是當地呢
拍什麼地方 就應該用什麼腔 這好像是個基本的要求吧
就跟時代劇不應該出現現代的辭彙與設定
或是戰爭劇不應該出現戰後的東西 這個道理是一樣的
如果劇組犯了這些錯誤 反而會被觀眾與評論家指正與批評