推 ericyi:完治應該是kanji 本身沒什麼特別意思 01/10 20:40
→ ericyi:用講國語的感覺來說的話 比較像是捲舌音發成沒捲舌音吧 01/10 20:41
推 hanne:就諧音而已吧? 01/10 20:54
→ wcc960:嗯,就單純暱稱而已,日文很常見,像把須永叫成すなっち 01/10 21:39
→ MacBookPro:我的意思是 把完治叫成丸子 是因為丸子有意思 這樣有趣 01/10 22:04
→ MacBookPro:所以應該kanchi也有特定意思不是嗎?所以完治聽到莉香 01/10 22:06
→ MacBookPro:叫他kanchi才會否認,只是kanchi是什麼意思呢? 01/10 22:06
→ lulocke:かんち【完治】病気やけがが完全に治ること 好巧 01/10 23:35
推 ezk:不是叫まるこ就好了…… 01/11 02:47
→ MacBookPro:所以完治變小丸子、莉香變小玉這樣?XD 01/11 07:29
推 popbitch:當初看時也有疑問,聽不出來差別在哪 01/11 16:57
推 luuluu:當時還沒有學日文的風潮 電視台隨便用北京話的近似音 01/11 22:00
→ luuluu:完治ㄨㄢˊ ㄓˋ 改成丸子 完全是中文的近似音 01/11 22:02
→ luuluu:畢竟是1991 1992年 在那之前日本漫畫人物也要改成台灣名字 01/11 22:03
→ luuluu:一些盜版日本漫畫的名字都是張麗華、王志雄之類的 01/11 22:04
→ luuluu: 角色 01/11 22:04
→ luuluu:最耳熟能詳的就是小叮噹裡的大雄、阿福還有怪醫"秦"博士 01/11 22:05
→ luuluu:好像是國民黨的政策 不准撥放日本文化 更不許出現日本名 01/11 22:06