推 chily39:同樣是つくし有很多種漢字表記法,取意思跟字面上寫起來 07/22 03:18
→ tamajun:日文通常都有一字多音呀,我們老師說"日本人想怎麼念就怎" 07/22 03:18
→ tamajun:怎麼唸"XD 07/22 03:19
→ chily39:就是r大說的土筆,是スギナ的幼莖,據瞭解應該是筆頭菜吧 07/22 03:19
→ chily39:所以寫起來字面好看,意思又通,翻譯成杉菜很神妙呀 XD 07/22 03:21
推 ragtimelife:應該吧 對植物沒鑽研XD 不過寫成假名的名字 要翻成中 07/22 03:20
→ ragtimelife:文 有時真的需要一點思維 07/22 03:21
推 lunarcity:推杉菜~~~~~~ 07/22 03:23
推 chily39:這就跟看到「速水直行道」的時候一樣,百感交集 orz 07/22 03:23
推 koibumi:用Excite線上翻譯就是翻出筆頭菜 07/22 08:19
推 alano:其實是因為漫畫最先翻譯成杉菜 07/22 08:29
→ alano:動畫版的就翻成筑紫 一部古老的動畫 07/22 08:30