精華區beta Japandrama 關於我們 聯絡資訊
因為自己是宇多田歌迷, 在Last Friends開播前就很喜歡這首歌, 所以轉一下中文翻譯給大家看看囉。 ※ [本文轉錄自 Utada 看板] 作者: belast (駱夏) 站內: Utada 標題: Re: [歌詞] Prisoner of Love 時間: Fri Mar 28 21:37:02 2008 翻譯:EMI 裝著一副沒事的表情說謊 嘻嘻哈哈,露出厭煩的模樣 想的盡是輕鬆簡單的事 強求自己沒有的而憂鬱 每個人都在尋求安逸 明明足夠了卻互相爭奪 追逐愛的影子 索然無趣的日子突然閃耀起來 從你出現的那一天起 儘管孤獨痛苦也覺得不在乎 I'm just a prisoner of love Just a prisoner of love 不管病痛的時候或者健康的時候 就算暴風天或晴天也要一起走下去 I'm gonna tell you the true 選擇了無人了解的坎坷道路 決定把一直為我加油的妳 當做真正的朋友 倔強或奢求全都變得毫無意義 從被你深愛的那一天起 自由也好,從容也好一個人實在太過空虛 I'm just a prisoner of love Just a prisoner of love OH 就差一點點了 Don't you give up OH 別眼睜睜放棄,絕對不要 殘酷的現實愈是拆散兩人 愈是會強烈地吸引彼此 感覺再怎麼樣也可以努力下去 I'm just a prisoner of love Just a prisoner of love 稀鬆平常的生活突然開始閃耀起來 從心被奪走的那一天起 儘管孤獨痛苦也覺得不在乎 I'm just a prisoner of love Just a prisoner of love Stay with me, stay with me My baby, say you love me Stay with me, stay with me 不會讓你孤獨一人 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.64.172
vanillaaaa:謝謝~ 總覺得EMI翻的中文失去原來小光日文詞的美感... 03/28 23:18
vanillaaaa:但要我自己翻...也翻不出來就是了 XDDDD最愛這首! 03/28 23:21
belast:這首我很期待日劇呢XD 03/29 05:03
yunfaye:翻譯起來感覺跟日劇有搭配到耶~~ 03/29 09:28
KAMISAMA:閃耀的耀打錯了 03/29 21:29
我打字很快,歡迎糾錯。 ※ 編輯: belast 來自: 59.117.200.60 (03/29 22:33)
kotsunino:我也覺得很配日劇~雖然原曲本身就好聽說XD 03/31 16:14
-- 哀愁猶如雪花悄然飄落,白雪厚積,終究成了孤獨的小結晶。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.33.230 ※ 編輯: nicesky 來自: 218.166.33.230 (04/14 22:10)
Jacktang:這首歌讓我想到The Producers 金牌製作人 囧 04/14 22:56