作者surutsu (蘇魯支)
看板Japandrama
標題Re: 請問華麗裡日文
時間Sun Apr 22 13:33:33 2007
※ 引述《koyuki1129 (in my world)》之銘言:
: ※ 引述《Hnchuan (IB93別走~~ )》之銘言:
: : 請問一下 我發現劇中
: : 像鐵平對早苗 還有銀平對萬樹子提到母親(寧子)的時候
: : 他們都是講"haha" (抱歉...XP內建的日文都打不上來)
: : 可是我記得haha不是對外人才用的嗎
: : 而且早苗對鐵平還有萬樹子對銀平講到寧子的時候
: : 就是講okaasanma (但如果把妻子當作外的話 這樣用也通)
: : 所以一般這種情況下的用法就是這樣了嗎?
: : 還有一個小問題 為什麼寧子對自己小孩也要加敬稱?
: : 是傳統日本的習慣嗎 還是只有這種有錢人才是這樣?
: : 麻煩請了解的人分享一下! 謝謝!
不好意思,純粹針對日文的部分,
這裡我想要做個小小的修正;
: HAHA是敬稱
: 對他人提到自己的母親時說 HAHA
: 不限定是毫無關係的外人喔
: 面對自己以外的談話對象 提到母親時用HAHA就是表示對母親的尊敬
: okaasanma或okaasan 是比較親暱一點的講法
: 因為鐵平是兒子比較親 所以會說okaasan
: 早苗是媳婦 所以說okaasanma 比較尊敬一點
「haha」是謙稱說法;
是在和別人提到自己的媽媽時使用的,
之前也有版友推文提到過,語感相當於中文的「家母」,
這裡的別人泛指同學、朋友等直系親屬以外的人。
而「okasan」則有兩種語感,一個是尊稱對方(別人)的母親,
一個則是一般媽媽的說法。(就是你也可以這樣叫自己的媽媽)
真要說親暱說法的話,一般會用「oka-cyan」或「o-hukuro」來叫自己媽媽。
至於「oka-sama」或「haha-oya」都是比較正式或鄭重的說法,
用來稱呼自己的媽媽也ok。
其他跟母親有關的說詞,當然也有涵蓋到時代背景的關係就不多說。
所以,原po問到,
為什麼鐵平向早苗提到自己母親時,會用「haha」,
是因為謙稱自己母親,這裡也不能算是把早苗當外人看,
可以想成是一種謙稱說法。
在日文裡,以謙稱說法降低自己和主題對象的地位同時,
就是提高聽話者的地位。
所以也可以解釋成是尊重早苗。
而,早苗對鐵平提到寧子母親時,用「oka-sama」也可以理解;
這也是日語的會話習慣,就是尊稱對方母親。
這裡早苗和鐵平之間的用法,
不能解釋男尊女卑的影響,純粹是日語的會話習慣。
倒是寧子,就如版友說的,
因為她出身背景來自貴族,所以不管是對丈夫兒女,
會用到尊敬說法就不意外了,
這裡就可以解釋成是男尊女卑的影響。^^
: 我以前曾聽過一個滿有趣的分法
: HAHA:母親
: HAHAUE:母親大人
: okaasan:媽媽
: okaasanma:媽媽 (比較有禮貌一點的講法)
: hahaue (母上)是敬稱中的最高等級XD
: 大河劇中比較常聽到
: 另外寧子對自己的小孩也加敬稱
: 個人猜測是因為男尊女卑
: 寧子本身貴族出身 想必講話本來就很謙恭有禮
: 加上劇中寧子因為過去與敬介發生過一些事情....
: 也許這也成了寧子自卑 (?) 家中地位不如想像中地高的原因...
: 所以對人 甚至對自己的兒子都會敬稱
: 其實在其他時代設定為現代的日劇中
: 我也有看過媽媽稱呼自己的兒女依然名字加敬稱
: 我個人也是猜測 比較傳統的母親 或大家族大家庭
: 男尊女卑的影響 所以才會有這樣的狀況吧 ?
: 以上乃個人心得
: 如有錯歡迎指正 ^^"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.146.33.68
推 Lovetech:推! 04/22 13:49
推 liselikou:推!小弟又上了一課! 04/22 13:56
推 jlfw:推這篇。 謙讓跟尊敬解釋的很清楚!!! 04/22 15:14
推 Hnchuan:推!!真的很清楚~謝謝你! 04/22 16:13
推 koyuki1129:推 ~ 我也上了一課 ~ 解釋得真的很好 ^^ 謝謝你!! 04/22 16:16
推 quetzal:推 謝謝上了一課 04/22 20:57