推 daphnehsiao:歐買尬實在太爆笑了啦XD超合的 02/12 17:56
推 cheetahmeow:XDDDDD 02/12 17:58
推 shouhei:快笑死了 02/12 18:06
推 WMS:真的超好笑的 XD 02/12 18:24
推 galaxymoon:超好笑的啦XDDDD 02/12 18:50
推 starbuckser0:很合呢 快笑翻了!! 哈哈哈 而且主唱有練過唷 02/12 18:54
→ kkumi:笑噴XDDD 怎麼那麼爆笑啊??? 02/12 18:59
推 natsuyuki:ㄒ^ㄒ超好笑 02/12 19:08
推 tiffanyqueen:好好笑XD 02/12 19:34
推 TinaJones:天啊! 我要合唱譜! 太帥了啦!!!! >"<~ 是原曲太讚了嗎?! 02/12 19:53
推 EVEMARK:這個有好笑 好笑翻了 02/12 20:01
推 renja:無敵阿~~~太好笑了XDDDD 02/12 20:14
→ akatsukihsia:原出處是nico nico,最早填上歌詞的應該是這篇 02/12 21:13
推 su03:天啊太好笑了XDDDDDD 我一直覺得片尾那一群鹿很像discovery 02/12 21:34
→ a892245:我知道有好幾個版本 但聽完覺得男生的這個版本最好玩 02/12 21:36
推 venez:笑翻..超妙的這首歌XD 02/12 22:43
推 tomotoo:真的很讚啊 XDD 02/12 23:22
推 mayeve:太好笑了XD 02/13 00:16
推 smalllight:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 02/13 02:45
→ echoxecho:好笑 吉他彈鹿男的ED很強 前後的小小演技也很可愛 02/13 02:48
推 FabulousFEV:奈良東大寺的參道上都是鹿 果然大佛是鹿的好友阿 02/13 03:57
推 butata:好笑XDD 02/13 20:53
推 gein:好好笑XDDD 02/13 21:43
推 TinaJones:nico的要怎麼收看啊 看不懂日文 >"< 02/14 00:40
→ illiterate:要先登錄一般會員才能看 02/16 00:11
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: ca091220 (合購ROBO第七話洽我) 看板: Japandrama
標題: Re: [閒聊]「鹿男あをによしEDの曲」的マブダチ意思
時間: Tue Feb 12 19:40:22 2008
: http://lingshu1005.blogspot.com/2008/02/kuso-ed.html
: 以下容我試著用拙劣的日文程度稍微翻譯一下
: (奈良の鹿 奈良の鹿 奈良の鹿 奈良の鹿♪)
: しーかせんべいーをくれよ♪
: 鹿:給我小鹿仙貝
: そんなにうまーいかー♪
: 人:有這麼好吃嘛?(._.?)
: しーかせんべい もっとくれよ♪
: オレ、もう止まらなーい♪
: 鹿:再多給我一點小鹿仙貝
: 我已經停不下來啦(一片接一片,拼命嚼嚼嚼)
: (あをによし~♪) 奈良真是個好所在
: 奈良の鹿はなんでも食べるー
: 奈良的鹿什麼都吃(連紙製品也不放過)
: 時にはお弁当もねらーう♪
: 有時候也覬覦著便當…(意思是請看緊自己的食物,跟柴山的猴子沒兩樣了)
: 畫面附圖的大致意思是:哭哭,這傢伙把娘親辛苦做給我的愛心便當給吃了
: だけども本当は 誰よりもさみしがり
: 心から許しあえるマブダチは 大仏だけさー♪
^^^^^
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1414240149
摘自yahoo日本的知惠袋
マブダチとは「本物の」「本当の」を意味する形容詞の『まぶ』と「友達」を意味する
略語『ダチ』から成る合成語で「親友」を意味する。マブダチは『まぶい』同様、もと
もとは的屋が使っていた隠語であった。不良文化がマンガや音楽などで大衆化する1970
年代後半のツッパリ・ブームを機に若者を中心に広く普及。
簡單來說就是真心好友的意思
(真正的+朋友)合體變成ma bu da chi這個詞
: 這兩句不太確定,但大概是指
: 其實鹿比誰都寂寞,會真心跟鹿來往的只有大佛而已
: (這句也太跳tune了吧)
: (奈良の鹿 奈良の鹿 奈良の鹿 奈良の鹿♪)
: 鹿せんべいをくれよ 湿気っけてないのを♪
: 鹿:給我吃小鹿仙貝,不要潮濕的喔(意思是要脆脆新鮮的,嘴挑的勒)
: 鹿せんべいもっとくれよ♪
: 鹿:再多給我些小鹿仙貝
: なけりゃおばちゃんから買ってこいよー♪
: 鹿:要是吃光了就再去跟老太太買來喔
: 早くー♪
: 鹿:快點!!
: 鹿せんべいをくれ♪
: 鹿せんべいをくれよ♪
: 鹿:給我小鹿仙貝~~~(這些鹿鐵定是餓瘋了吧?)
: この国守る鹿がくる
: 守護這個國家的鹿來啦(注意注意前方有鹿出沒)
: 鹿がくるぞ♪ 鹿がくるぞ♪
: 鹿來了鹿來了(空隴空隴~~鹿-來-啦!)←我在high什麼啊
: ほら、買ってこい 150円
: 鹿:喂!快去買 150元喔
: 噗,這可以拿去當小鹿仙貝的廣告歌了吧XDDDDD
--
-------------------------------------------------
追いつめられた人間は
強く生きるしかない
私は負けない by步---ライフ Life
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.195.66.64
推 a892245:我之前也有查到是這個意思才翻成這樣 但總覺得哪裡怪怪的 02/12 20:09