推 kohichi0701:應該是說 這麼浪漫的氣氛被桑野一句話給毀了吧XD 01/17 22:22
推 monmo:是沒看過這麼白目的告白的啦~XD 01/17 22:23
推 szczerbiak:緯來那個翻譯,個人覺得是有不少小問題存在的 01/17 22:53
推 monmo:能請教一下翻譯怎麼樣更貼切嗎~!? 01/17 23:02
推 mahr:可以看當時討論的文章 在精華區裡.. 01/17 23:10
→ cjls:推今天翻譯糟 很多明顯的錯誤耶 01/17 23:35
推 wpt01:我也覺得他們都好激動... 01/18 01:26
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: hisped (I love New York) 看板: Japandrama
標題: Re: [閒聊] 熟男不結婚 最終回
時間: Wed Jan 17 22:30:04 2007
※ 引述《monmo (我的長假好久好久)》之銘言:
: 最後應該是指桑野趕快回去把房子想好設計好了吧~!?
: 不過不曉得是翻譯的問題還是民情不同
: 在診室內夏美大怒大哭那段
: 其實說起來好像也不需要發那麼大的脾氣呀~!?
: 夏美不是說他也想談談戀愛後再結婚
: 怎麼桑野說的現在還想不出來 所以現在還不結婚
: 這樣的話 居然觸怒他那麼嚴重......
: 用平常的毒舌叫桑野趕快把房子生出來不就好了
: 然後兩人談談戀愛 再決定要不要結婚嘛
: 還是說 日本的民情
: 到了3 40歲左右的戀愛
: 就一定要以婚姻為前提 這麼嚴重~!?
: 就算是 也不需要急於一時呀
: 但以前看那麼多日劇 也沒看過這條規定跟設定呀
: 這邊的情緒之大確實是讓我有點被嚇到了
因為夏美之前以"投球"的比喻跟桑野告白了呀
當然也想跟他有結婚的打算吧..
結果桑野竟然以設計不出來自己要住的房子為由,告訴夏美不能結婚
換成是誰都會火大吧...
我想應該是桑野有點太太白目,不然就是為了跟片名呼應,不能讓他們結婚
不過結局也是一個HAPPY ENDING..最後的鏡頭帶到那個家的模型..也說明了一切了吧..
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.133.33.43
推 monmo:傳接球的告白比較像是"在一起"的部分啦而非結婚 個人感覺:) 01/17 22:31
推 beast1969:說白了 夏美就是等桑野的一句話 所以"我堅持"出口後... 01/17 22:30
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: WYJ (Ja,Zoo) 看板: Japandrama
標題: Re: [閒聊] 熟男不結婚 最終回
時間: Wed Jan 17 22:35:31 2007
※ 引述《hisped (I love New York)》之銘言:
: 因為夏美之前以"投球"的比喻跟桑野告白了呀
: 當然也想跟他有結婚的打算吧..
: 結果桑野竟然以設計不出來自己要住的房子為由,告訴夏美不能結婚
精確一點說
桑野應該是在聽到夏美說大概能接受他時
就又開始回到以自己立場出發來考慮
他的意思是
”既然妳接受了
那就表示我還沒設計出我們一起住的房子前
妳也不能結婚吧(因為妳的對象我也還不能結婚)"
自認這心態應該抓得非常精確
我已經被三個人說過像了!
難怪當初有人勸我可以不必看......
by 五星只跟桑野差一星的阿宅
: 換成是誰都會火大吧...
: 我想應該是桑野有點太太白目,不然就是為了跟片名呼應,不能讓他們結婚
: 不過結局也是一個HAPPY ENDING..最後的鏡頭帶到那個家的模型..也說明了一切了吧..
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Midiya (還是當學生好啊... (茶)) 看板: Japandrama
標題: Re: [閒聊] 熟男不結婚 最終回
時間: Thu Jan 18 11:06:26 2007
看到夏美對桑野說出" 躲避球 vs 傳接球 "的時候
不禁暗叫真是好比喻 還有夏美你終於告白了呀!!! (泣)
原本看預告的時候 對夏美那句" 我想和你玩傳接球 "
有種摸不清頭緒的感覺
心想傳接球這東西 不是父子間溝通感情用的嗎?
( 日劇都這樣演咩 小男生的夢想就是跟父親玩傳接球 XDD )
直到最後一集播出 搭配著劇中的前後文來看
才理解這句" 我想和你玩傳接球 "的意義
並深深覺得真是好句!!
我喜歡這種不直接說"喜歡"的告白
當然 直接說"喜歡"的告白也是很棒啦!!
不過面對桑野這樣的男人 直接對他說"喜歡你" 似乎比較不妥當呢!
( 用暗喻的他就傻成這樣了 直接說不知道會是什麼反應 XD )
之後
當桑野終於對夏美說出 " 我好像...喜歡上妳了 "的時候
我也跟夏美一樣熱淚盈眶呀!!
不但是因為高興他們終於往前踏出了一步
更因為一路看桑野" 進化 "成能接受別人的樣子
有種看著雛鳥長大後離巢的欣慰感呀.....
( 莫非只有我有這種感覺? XD )
不過桑野突然冒出來" 結果妳還是不能結婚 "的話
讓正在感動中的我跟夏美一樣 傻眼
對夏美說她不能結婚 那剛剛的告白又算什麼呀?
搞老半天 原來是因為房子還沒設計好所以不能結婚...
( 桑野那句" 我無法想像自己住在明亮寬敞的房子裡 "
在我看來就像是變相地說" 我無法想像自己跟妳一起生活的樣子 "
很讓人黑線啊.... )
很多人說緯來的翻譯有問題所以看不懂
我覺得硬要說的話 緯來也沒翻錯 :
因為桑野房子設計不出來就不結婚
--> 所以夏美無法跟他結婚
--> 結果夏美還是無法結婚
所以大家(包括我)第一時間看不懂
主要是因為桑野的話要經過層層推敲
所以直接講出最後一句 大家當然都一頭霧水
要是桑野可以再講得更完整一點就好了 ^^
( 但那句" 我無法想像自己住在明亮寬敞的房子裡 " 真是太傷了 )
不過桑野的邏輯也很怪
已經接受夏美了 卻說無法想像跟她一起生活的樣子
要是我 聽到這句一定會抓狂的
倒不是因為他說" 因為房子設計不出 來我們目前還無法結婚" 這件事情....
(夏美是因為這句抓狂的?)
話說回來
夏美的反應也大了點 ( 我被嚇到 )
她之前相親不是說比起結婚更想談戀愛嗎?
那桑野設計出來之前 兩人就談戀愛就好了嘛 ^^
最後一段 桑野堅持要夏美去他家
我很喜歡耶!!
桑野最後那句" 我堅持 " 是除了他對夏美說出 " 我好像喜歡上妳了 "之外
最讓我感動的句子
因為這兩句 桑野都難得直率地表達出他的想法
不拐彎抹角 很明確地說出自己的心意
又因為他是桑野 能有這樣的表現實在是太感人了啊!!!
" 我堅持 " ( 我非常希望妳來 請妳務必要來 )
比起之前用壓力鍋邀請夏美來的不乾脆說法 實在是棒多了呀!
難怪夏美這麼感動 ( 電視機前的我也被感動到無以附加了啦~~~ )
這時 想到堅持不讓別人進入他家 覺得會"污染空氣"的桑野
終於為了所愛放棄一些堅持的時候
我的嘴角也不禁浮現出了微笑
這兩個人 以後應該會很幸福吧! ( 雖然繼續吵嘴一定不會少的 ^^ )
而片尾的房子模型 我想是最棒也是最明顯的結局了 :)
( 原來原本還有魚的畫面 居然被剪掉了!!! <-- 看大家說的才知道
這麼重要的比喻怎麼可以剪!!!!! )
不過 想到以後桑野在陽台時 不會再看到Ken趴著的半顆頭鑽過來
就覺得有點遺憾哪....
小滿的叔叔 快回美國吧 XDDD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.218.18.122
→ zxcv4321:叫小滿自己上進點 賺個年薪千萬就可以去住拉 靠什麼親戚 01/18 11:08
→ zxcv4321:XD 01/18 11:11
→ valenci:翻錯,原文好像只說「不能結婚」,沒有說「妳」 01/18 11:53
→ valenci:想想夏美是因為房子的問題在生氣,所以才說租房子也沒關係 01/18 11:54
推 valenci:以夏美主觀是想:你那什麼鬼想法,誰說房子沒蓋好不能結? 01/18 11:57
推 lllmmm:傳接球的用法在日劇還蠻常見,像是「心靈交流」就會用「心 01/18 13:28
→ lllmmm:靈的傳接球」來表示,算是棒球深入日本人生活的一種寫照吧 01/18 13:29
推 crema:直接翻「不過,還是不能結婚」不就好了 緯來反而搞的太複雜 01/18 13:43
推 hiro1221:的確...翻譯怪怪的... 01/18 13:50
推 jeyu:我也很喜歡熟男熟女之間 含蓄的講法~ 連摩耶被發卡都很含蓄呀 01/18 16:33
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: monmo (我的長假好久好久) 看板: Japandrama
標題: Re: [閒聊] 熟男不結婚 最終回
時間: Wed Jan 17 22:56:09 2007
※ 引述《AKIYAMA (船到橋頭自然直)》之銘言:
: 我覺得桑野的想法是
: 如果要結婚的話 一定要把自己和重要的的人一起住的房子先設計好
: 而他是一個很多事都很堅持的人
: 所以如果房子設計不出來的話 就不能結婚了
: 不過他又不是永遠設計不出來
: 等到設計出來就可以結婚了
: 因此他跟夏美應該要說暫時還無法結婚
: 而不是很白目的說結論是沒辦法結婚
: (這段我聽原文應該是沒有特別說是"妳"不能結婚啦
: 不過既然他是在告白 夏美結不了婚就等於他也沒辦法結婚啦)
: 否則夏美剛被告白很高興
: 結果又聽到說結果還是不能結婚
: 應該是會有在被耍的感覺吧
: 而且夏美雖然是說想戀愛 但最終還是想結婚吧
: 所以聽到桑野白目的結論當然會怒啦XD
我的看法就跟以上幾位一樣
所以才覺得有點納悶
以前桑野講的更毒夏美都可以吃下來
但是這次其實認真剖析 桑野是帶著對夏美的重視
才會這麼說... 如果不能作出真正適合兩人共同生活的房子
對他來說 也許是認為這是種對心愛的人的承諾與幸福的保證
所以他不敢貿然因此結婚
說的方式是確實有些令人討厭啦
可是跟以前的種種毒舌比較起來這次根本沒什麼
特別是他後來有再婉言解釋過 而且其實這些話代表的涵義不就等於他有考慮結婚~!?
如果是說成真正自私的方法 也許台詞要設計的更本位更笨一點會更適合
"不過你還不能結婚 我還沒有想出要設計出什麼樣的房子 等我設計好再說"
這麼男性沙文主義 完全不打算考量對方的意見的 更笨更白目的話語
來反襯夏美的暴怒會更貼切 而且其實這一直也是桑野說話的語氣跟口吻
而且 那種氣氛下 突然很浪漫
對方猛然說了句白目的傻眼的話
似乎"傻眼" "苦笑" "三條線"的表情更像正常該有的反應
畢竟桑野不會講話 或者常常口是心非夏美早就知道而且已經可以包容了
(就是那種"才以為你剛剛學會說些人話 居然馬上又講些白目的話" 這樣的反應)
尤其接著接上最後一段兩人又好像什麼事都沒有夏美一點都不怨懟的劇情
這個落差也有點讓人難以理解... (不是通常會賭氣一段時間嗎~@_@)
嗯 不過倒也說的通啦
也許正因為夏美等這個日子等很久期待很久結果被搞砸了
所以編導才會設計成勃然大怒的情緒
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.203.7.79
※ 編輯: monmo 來自: 203.203.7.79 (01/17 22:59)
推 AKIYAMA:有啊 夏美表情不就先是從喜極而泣變成傻眼 以為聽錯確認 01/17 23:00
→ AKIYAMA:之桑野講的話還是一樣白目 所以就暴走了XD 01/17 23:01
→ AKIYAMA:重點應該是桑野沒表達出不能結婚的暫時性啦 01/17 23:02
→ monmo:我是認為那個傻眼已經準備要爆發了...我的意思是不會跟這笨 01/17 23:02
→ AKIYAMA:似乎好像變成"我設計不出來 所以不結婚了"這種感覺 01/17 23:03
→ monmo:蛋計較... 夏美應該是把桑野放在手心上玩弄的等級呀~XD 01/17 23:03
→ monmo:嗯 所以前面有位板友說翻譯有問題 我也在想是不是不夠貼切 01/17 23:04
→ monmo:如果說法變成是你那樣 別說夏美 我是護士都拿針筒捅他了:D 01/17 23:04
推 AKIYAMA:原文是說"結局は結婚できない" 聽起來的感覺的確像是 01/17 23:15
→ AKIYAMA:結果是不能結婚 而不是設計出房子前暫時不能結婚啊 01/17 23:18
推 monmo:看了精華區的翻譯 總覺得那樣才該怒呀 豁然開朗了~:) 01/17 23:40
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: iambluepig (藍豬) 看板: Japandrama
標題: Re: [閒聊] 熟男不結婚 最終回
時間: Wed Jan 17 23:39:20 2007
我是另一種想法啦!
不知道這樣不會不比較怪=_=。
感覺桑野就是”以我為中央伍”的人。
凡事都是照自己的方式走!
從第一集到最後。
桑野由個人的世界開始跟人溝通了解。
就像KEN跟小滿離開隔壁一樣!
如果是以往的桑野,肯定不以為意吧!
對他來說過就是個”鄰居”!
沒有個特別的代名詞,就是”住隔壁的人”罷了!
不過他改變了!
感受到人跟人之間的相處,情感的交流。
當小滿跟KEN離開,感受什麼叫做失去。
在我的感覺。。。
桑野是做了很桑野式的告白。
應該是說他被夏美的的傳接球喚起了某種感覺。
對夏美有別於一般人的感情。
小滿的離開對他來說是有種異樣的感覺!
(失去朋友吧,我想。但桑野可能搞不清楚什麼感覺!)
對夏美產生有別於一般人的感覺後!
他便擔心的是”失去”。
並不是死亡!
可能是離開,亦可能是跟他人結婚。
反正就是他還不太明白。。。
但他不想失去夏美。
所以他感覺好像是喜歡了(跟小孩一樣)
還不明確,沒有把握到底是什麼樣的情感!
所以桑野告白,很像是不明確感情,總之他想”擁有”夏美。
但對夏美來說,以為桑野說的是兩人間的戀愛。
那起碼目前無法想像那種感覺。
所以桑野很自然的就說,我還是沒辦法結婚!
因為沒有辦法掌握那種感覺,沒有辦法設計那種房子。
無怪乎夏美真是暴跳如雷。
這集在為小滿辦搬家派對的時候!
因為大家都沒來,剩小滿跟桑野同在屋內。
小滿說了:從未想過會跟桑野再同一個房間。
此時桑野說的居然是。。。
〔對了!這個時候,你會不會在腦子裡。。。默念般若心經呢?〕
↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑
(我是偷渡看完的,台詞可能不太一樣!)
媽呀,桑野你真是夠絕!
不虧是桑野!
我想一般人不太容易會默念...XD!
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: szczerbiak (YUI ARAGAKI) 看板: Japandrama
標題: Re: [閒聊] 熟男不結婚 最終回
時間: Thu Jan 18 02:27:40 2007
※ 引述《monmo (我的長假好久好久)》之銘言:
最後應該是指桑野趕快回去把房子想好設計好了吧~!?
不過不曉得是翻譯的問題還是民情不同
在診室內夏美大怒大哭那段
其實說起來好像也不需要發那麼大的脾氣呀~!?
推 szczerbiak:緯來那個翻譯,個人覺得是有不少小問題存在的 01/17 22:53
推 monmo:能請教一下翻譯怎麼樣更貼切嗎~!? 01/17 23:02
推 mahr:可以看當時討論的文章 在精華區裡.. 01/17 23:10
→ cjls:推今天翻譯糟 很多明顯的錯誤耶 01/17 23:35
信介:いや、結果的には結婚できないんですけどね。
就日文來說,信介並沒有「到頭來你(夏美)還是不能結婚」的意思。
緯來的翻譯會讓人以為信介又在語言上對夏美作了挑釁,
個人認為,應是表達「因此我們兩個還不能結婚」的感覺。
夏美:えっ?
信介:えっ?
夏美:えっ?今なんて言いました?
信介:うれしいと。
夏美:その次です。
信介:結婚できないと。何か?
夏美:ちょっと話が見えなくなってきましたけど。
結果的に結婚できないっていうのはどういう意味ですか?
信介:あっははは。自分が自分の大事な人と暮らす家のイメージがわかない。
作れそうにない。さっきそう説明したでしょ。
因為無法想像自己和自己喜歡的人共同生活的家的影像,所以無法設計。
故我們還不能結婚。
因此,緯來的翻譯有「到頭來妳還是無法結婚」的感覺,很怪。
夏美:家なんてどうでもいい。
信介:はい?
夏美:家なんかいらない。
信介:ちょっと… 何言ってんの?
夏美:そんなの賃貸でもなんでもいいじゃないですか!
信介:いやそうはいきませんよ。
僕はね理想の形にこだわるたちなんです。
理想の家のイメージがわかないかぎり結婚はできない。そう言ったんです。
夏美:まったくこの人は!結局あなたは自分のことばっかりじゃないですか!
---------------------------------------------------------------------------
另外在最後
夏美:そうですか。もしかして…うちに来いって言ってますか?
信介:いや。まぁ…。でも…。あなたがどうしてもとおっしゃるなら。
夏美:どうしてもなんて言いません。
信介:ふ~ん。
夏美:でも…あなたがどうしてもって言うなら、行ってもいいですよ。
應該是如果你硬是要說是我堅持要去的話,去的話也是OK的。
緯來的字幕好像是「如果你堅持的話」
感覺好像差很多!
夏美並不是說:あなたがどうしても言うなら
信介:じゃあ…来てください。どうしても。
這裡的どうしても我覺得並非夏美剛剛叫他說他才說的,而是信介自己的堅持!
夏美:はい。
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: ragtimelife (誰曉得?) 看板: Japandrama
標題: Re: [閒聊] 熟男不結婚 最終回
時間: Thu Jan 18 03:27:50 2007
※ 引述《szczerbiak (YUI ARAGAKI)》之銘言:
: 夏美:そうですか。もしかして…うちに来いって言ってますか?
: 信介:いや。まぁ…。でも…。あなたがどうしてもとおっしゃるなら。
: 夏美:どうしてもなんて言いません。
: 信介:ふ~ん。
: 夏美:でも…あなたがどうしてもって言うなら、行ってもいいですよ。
這句的あなた指的是對方(桑野)
どうしても 指的是內容
って言うなら 指的是"(如果)說了…"
緯來是把どうしても 看作"って言うなら"前面的內容
所以才翻成「如果你堅持的話」
也就是說 夏美這一句あなたがどうしてもって言うなら
是回應桑野也說過的"あなたがどうしてもとおっしゃるなら"這句
她故意拿一樣的話來反問(既然你叫我堅持 那我也要叫你堅持)
: 應該是如果你硬是要說是我堅持要去的話,去的話也是OK的。
那是因為s大把"あなたがどうしても"看作整體的內容
照s大的意思 這裡的あなた就變成了桑野口中的夏美
所以跟緯來的翻譯就有出入了(所指的主語已經不同了)
: 緯來的字幕好像是「如果你堅持的話」
: 感覺好像差很多!
: 夏美並不是說:あなたがどうしても言うなら
どうしても言うなら
已經是另一個意思了
就是"不論如何(或不管怎樣) 若真要說的話....."
中間少了と或是って 語意就不一樣了
: 信介:じゃあ…来てください。どうしても。
: 這裡的どうしても我覺得並非夏美剛剛叫他說他才說的,而是信介自己的堅持!
這裡桑野講的どうしても才正是回應夏美所說的あなたがどうしてもって言うなら
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: sakuralove (空白) 看板: Japandrama
標題: Re: [閒聊] 熟男不結婚 最終回
時間: Thu Jan 18 09:53:03 2007
不知道有沒有人的感想跟我一樣
我覺得戲中桑野身邊的三個女人
各自代表了不同涵義
澤崎-媽媽-無條件包容桑野的一切任性 幫他擦屁股 任勞任怨照顧他
小滿-女兒-想法天真需要人照顧
夏美-對手-可以一同拌嘴 又能獨立保有各自的事業 旗鼓相當的伴侶
結果最後桑野選的是誰 我想大家都知道了
因為現實中常看到感情失敗的例子
都是不自覺犯了這些錯..
(過度無怨無悔照顧對方 或是 過度依賴對方沒有自己的生活)