作者kzflower (病會有好的一天嗎?)
看板Japandrama
標題[心得] 黑木瞳對財前說 "我愛你"...
時間Thu Oct 7 01:35:33 2004
有人注意到了嗎??
黑木瞳說的是:SUKI...
照字面翻譯是要翻成 "我喜歡你"
但是在那種場合 中文當然還是得翻成 "我愛你"才恰當
可是我對這個小地方有莫名的感動
財前跟花森的相處 一直都不似傳統的不倫關係
他們一直都處在平等的地位 甚至有點像知己
花森也一直在財前面前扮演著獨立的情婦 雲淡風清但卻又珍惜這段感情
到了最說要表達自己的愛意 還是不忘在話中放點俏皮 像是在寵小孩般不捨
雖然語畢時已泣不成聲....
這是我個人的注解~~
每當看到一部超級日劇 就會慶幸自己會點日文真好....
好多語感是翻譯不出來的
(不管自己的註解是對是錯 感動加倍....)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.30.137.17
推 primalfear:財前給人的感覺就是像個小孩:)) 61.228.65.108 10/07
推 Lovetech:握手 我也有注意是用suki.. 218.167.9.39 10/07
→ spicey:我也注意到是suki.... 210.64.179.172 10/07
推 Chinre:我也有注意到SUKI!!! 203.70.159.6 10/07