※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.39.205
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: LoCoCo (洛可可) 看板: Japandrama
標題: Re: 東教授第一集的名言
時間: Tue Oct 12 00:36:22 2004
※ 引述《onetwo01 (想飛的心)》之銘言:
: 東:我覺得財前的野心太重了
: 鳥飼料:年輕人野心重是好事,哪像我們內科的里見,滿口理想,一點也無法通融
: 東:有理想代表有雄心壯志,野心只會讓人短視近利
: _______________________________________________________________________
: 真是太棒的一句評語了(第一次看的時候完全沒注意,重看一次就很有感觸)
: 東教授在第一集就可以說出這麼有"遠見"的一句話哪...
: 這兩個人的老師真應該調換的...可惜啊:D
: ps.話說財前第一集就在玩火啊..膽子真大...Orz..
唉~ 我第一次看的時候
也覺得東教授把理想和野心二分的這種觀點 好有深意喔
不管是大河內教授時間拿捏恰好的一針見血
還是關口律師反覆疊層所推論出正義凜然的話語
在緯來看白色巨塔時 這些畫龍點睛的經典台詞
是我之所以非常非常喜愛這部片子的第一原因
唉 但是呢.....
下載了日劇和看了朋友買的光碟之後
才發現 原來其他版本的翻譯遠遠不及於緯來的翻譯
像上述東教授的最後一句
VCD上竟翻成 " 理想是野心之母, 野心可是會改變一個人的"
如果是從這個版本的翻譯來看 東教授的"遠見"就完完全全看不出個端倪來了
諸如大河內教授抓準時機駁斥財前想法的那句
"醫學院就是充滿著這種冠冕堂皇的正論,卻忘了最重要的事情是什麼!"
跑到VCD或網路下載來 也變得不成人形
我並不懂得日文 所以也不知道哪個版本翻得對 哪個版本翻得錯
但我常在想
萬一VCD和網路才是最接近原文的翻譯的話
那麼我心中所豎立著對白色巨塔一劇的高度憧憬
必定馬上就此倒塌了......
但如果我的胡思為真
那麼這部戲在我心中之所以為活 (別人我不曉得啦 但我是如此)
完完全全是緯來的翻譯把他給翻活了
但不管如何
總之 非常感謝緯來白色巨塔的翻譯 意芙
沒有她 我們就看不到這些內斂而精要的台詞了......
東:我覺得財前的野心太重了
鳥飼料:年輕人野心重是好事,哪像我們內科的里見,滿口理想,一點也無法通融
東:有理想代表有雄心壯志,野心只會讓人短視近利
_______________________________________________________________________
真是太棒的一句評語了(第一次看的時候完全沒注意,重看一次就很有感觸)
東教授在第一集就可以說出這麼有"遠見"的一句話哪...
這兩個人的老師真應該調換的...可惜啊:D
ps.話說財前第一集就在玩火啊..膽子真大...Orz..
--