精華區beta Japandrama 關於我們 聯絡資訊
自己回自己文不好意思 本篇主要是第7話的日文分享 上次有大大跟我說有點難 所以挑幾個日文中蠻基本的句子分享^^ 配合圖片解說是看這邊 http://honey777honey777.pixnet.net/blog/post/221804761 藉由日劇「カルテット」(四重奏)的日文對白來把這部日劇看得更深入吧 有點像是四重奏研究會的概念XD 樂器很貴吧!拿去拍賣不就有錢了! 我的「是沒啥價值拉」但 真紀小姐和別府弟就的確「不便宜」 「 」裡頭的字其實完全沒被講出來(日文原文只有上圖標的)...關鍵就在於對比的「は 」! 只要看到「は」就知道前後兩者是相對關係,就可以正確翻譯了^^ 這橋段的家森超可愛「素早く降りたから、素早く戻るね」(我很快地滑下來,很快地爬 上去) 不要走! 夫婦又怎樣! 我們還不是用同一種洗髮精、頭髮都是一樣的味道嗎? 「彼のことが好きなんだよ」「抱かれたいの」 尤其是後面那句...「抱かれたい」,動詞辭書型「抱く」不只是抱抱唷 指的是男生女生睡睡的意思 被動「抱かれる」→想要被X就是「抱かれたい」 像是之前有做「抱かれたい男」排行榜,第1名我記得是「斎藤工」 「なんだ」「の」等在日文有強烈想讓對方知道的感覺! 感覺不這樣講小雀不會放過真紀 XD 小雀回到家之後彈奏的是Both side now 感覺是真紀被幹生搶走的感覺...莫非小雀對真紀? 我覺得這邊可能要保留一下,也有可能是她心疼朋友 (被老公丟了1年,還這樣死心踏地「抱かれたい」) 接著是有朱(アリス)和真紀的對白 「返します」要做的事情→還車 「返しましたから」過去式→還小提琴 後來真紀還大喊一句「夫は!?」車還了、小提琴(還不知情)→「阿老公還沒還我啊!!! 」 另外「不思議の国のアリス」(愛麗絲夢遊仙境) 來的有朱之前把班上搞得亂七八糟 還讓在Apple上班的男朋友失業,但碰到自己快要被毀屍滅證的事件...偷小提琴也只能作 罷了@@ 最近日本有在討論時間軸錯亂的問題,台詞、場景甚至連選花「スイートピー」 (香碗豆的花語是啟程、別離、溫柔的回憶)都講究的劇組...當然不小心也是有可能拉XD 要查明時間軸問題...只能全部在重看一次了XD 第8話,因為真紀離婚,家森哥對小雀說:你的大危機唷! 小雀:促成他們2位吧! -- 京都賞櫻 景點 路線 整理 http://honey777honey777.pixnet.net/blog/post/221731993 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 130.54.97.1 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1488440895.A.97C.html
shenerica: 推 03/02 16:17
gyarados: 時間軸今天官推出來說是他們沒注意到,一直都是順敘 03/02 17:20
happsey: 感謝講解XD至於時間軸 官方已經說是他們拍攝時的MISS了 03/02 17:26
c98518: 羞推>v< 03/02 17:35
tetsu69ruki7: 推 03/02 19:40
uebahantw: 之前一直記不住 抱 的不同用法,現在 抱く 卻揮之不去 03/03 09:12
iPhone777: 嗯嗯 我也看到新聞了xd 意外 03/04 07:03