精華區beta Japandrama 關於我們 聯絡資訊
有雷 才把 Code Blue 2 看完 看第一部的時候覺得沒什麼問題 但到了第二部藍澤爸爸出來以後 我就覺得怪怪的了 話說我看的翻譯從第一部到第二部 藍澤涓江都是翻成外婆 但耕作的媽媽卻姓桐原 而爸爸姓藍澤 所以外婆應該也是姓桐原才是阿 難道是翻錯其實外婆是奶奶 但看一看又覺得不對 怎麼看都是媽媽的媽媽阿 所以那到底是外婆還是奶奶阿?! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.99.81.2
NewYAWARA:奶奶... 08/15 21:48
irisXD:緯來都翻阿嬤讓我覺得有些許笑點XD 08/15 21:56
hanaki11:推緯來翻的阿嬤XDDDDDDDD 08/15 21:58
lilisa:推 緯來阿嬤 08/15 22:02
donnamonya:阿嬷感覺超級親切的XDDDD 08/15 22:03
saintwayne:想到他爸爸的出現我就會想到藍澤跟白石在酒吧發酒瘋XD 08/15 22:06
ZincSaga:當然是奶奶 08/15 22:12
Racheliu:奶奶啊~~~ 08/15 22:23
pink0518:阿嬤的話就不會錯了XDDDD 08/15 22:36
nat1026:阿嬤!!!!! 08/15 22:41
purgatory120:我記得翻譯是翻奶奶吧 08/15 23:16
mayeve:第二季緯來翻"阿嬤"喔! 08/15 23:16
tsuzukiasato:推緯來翻的"阿嬤" 08/16 00:15
smileray:翻阿嬤就沒困擾了XDDD 08/16 00:48
roder:看某翻譯的就別這麼高調問 08/16 01:54
blacksswan:緯來播的還沒播到爸爸部份,被雷到.. = = 08/16 03:13
KiroKu:講爸爸出現這也能算雷喔... 08/16 04:04
gaila:算雷吧~台灣還沒播出呀 08/16 08:15
ck930432:阿嬤XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 08/16 12:33
Adonisy:藍澤爸爸出現? 算大雷了吧。。。。 08/16 13:48
※ 編輯: malkin 來自: 58.99.81.2 (08/16 13:54) ※ 編輯: malkin 來自: 58.99.81.2 (08/16 13:56) ※ 編輯: malkin 來自: 58.99.81.2 (08/16 13:57)
Amabikari:是說緯來翻阿嬤我笑很久XD 超生活化XDDDDDD 08/16 16:09
r50693:阿嬤超酷 08/16 18:28
irisXD:有時候還是那種阿嬤...的台詞,突然看到山P的臉都會大笑 08/16 18:28
aevsenya:覺得翻阿嬤就好像要講台語,很有逗趣感 08/16 19:09
paiwow:某天半夜SP重播 看到翻成阿嬤,搞得我笑超大聲 08/16 20:11
chwei0916:推緯來翻的阿嬤XD +1 我也想到了發酒瘋那集XDDDDD 08/16 20:44