精華區beta Japandrama 關於我們 聯絡資訊
腦海中突然跳出PRIDE某一集的某一段對白 我忘記確切內容,希望有人能告知完整的台詞。 那一段劇情大概如下: 應該是第七或第八集,在亞樹的國外男友夏川回國後, 春與亞樹產生動搖,為了向彼此表明真正的心意,兩人都跑去對方家裡卻都錯過 隔天亞樹就糊里糊塗(?)投入舊愛的懷抱,但亞樹心理仍是猶疑的 後來在春的失戀派對之後,春載亞樹回家,亞樹嘗試著再次表明心意 告訴春「那天有去找他」,春聽了之後還是裝成若無其事,說道--- 『兩人之間只是遊戲,會像其他所有照片一樣慢慢褪色』云云 ↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑ 春這段台詞的完整版是甚麼,希望版上有人能夠告知, 如果有日文原文可以對照更好,謝謝<(__ __)> 我爬過文也找過精華區的日劇對白網站,還是找不到 -- 您有想清掉的雜物嗎? 太多用不著、丟掉又可惜的東西想找個好歸宿? , , 穿不下的衣服、用不到的文具、玩具、娃娃、贈品堆太多不知怎處理嗎? 助人最好的時機就是現在!若您大掃除整理有不需要的書籍、任何雜物,*** 歡迎來公益版Ptt-Charity給需要的單位,您用不著的東西可能就是他們的寶貝! 讓您不需要的東西,給最需要的人珍惜,既清空間又可做好事,一舉數得喔! 市民廣場->3.PttAction->8.Ptt-Charity 公益版歡迎您一起舉手之勞做公益 ◥◤ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.152.52 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: gase0208 (Fei) 看板: Japandrama 標題: Re: [問題] 請問PRIDE(冰上悍將)一段對白 時間: Sat Mar 8 21:13:33 2008 ※ 引述《redshadow (晃晃悠悠)》之銘言: : 腦海中突然跳出PRIDE某一集的某一段對白 : 我忘記確切內容,希望有人能告知完整的台詞。 : 那一段劇情大概如下: : 應該是第七或第八集,在亞樹的國外男友夏川回國後, : 春與亞樹產生動搖,為了向彼此表明真正的心意,兩人都跑去對方家裡卻都錯過 : 隔天亞樹就糊里糊塗(?)投入舊愛的懷抱,但亞樹心理仍是猶疑的 : 後來在春的失戀派對之後,春載亞樹回家,亞樹嘗試著再次表明心意 : 告訴春「那天有去找他」,春聽了之後還是裝成若無其事,說道--- : 『兩人之間只是遊戲,會像其他所有照片一樣慢慢褪色』云云 : ↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑ : 春這段台詞的完整版是甚麼,希望版上有人能夠告知, : 如果有日文原文可以對照更好,謝謝<(__ __)> : 我爬過文也找過精華區的日劇對白網站,還是找不到 我也很喜歡這段呢 緯來的意芙翻得好棒(連晴春的名字也翻得很好) 不知道那時候抄的塞到哪去了 日文部份我無法 看板上有沒有日聽神人吧XD 以下是節錄另附音訊6d3L7 所以我們只是遵照約定 結束這場戀情 感覺很落寞冷清不是很奇怪嗎 晴春 我有去過你家了 你或許會覺得我在說謊 但這是真的 我真的... 很不可思議的是 我也有這樣也不錯的感覺 或許這樣說會被你討厭... 你苦等也總算有結果了 我真的覺得這樣很好 那時候如果你... 我也認為你沒挑我是正確的選擇 我沒騙你 我不是跟很多女人玩過遊戲嗎 但是結束時的感覺都一樣 同樣尺寸的相片簿排成一列 隨著時間流逝 顏色也漸漸褪色 感覺跟烏賊墨顏料很像喔 雖然這說法對你很失禮 不過這次也一樣 我就是這樣的人 不是的... 結果我們不過單純是男人跟女人罷了 只要時間過的更久 就會有結果的這種說法... 我不適合談認真的戀愛 也不想涉入過深 再見了 兩人太過黏在一起的情況 也讓我覺得很難受 你沒別的問題了吧 好 那就遵照原先的約定 讓我們笑著道別 那些照片的尺寸真的都是一樣的嗎 你再問我問題我也不會回答了 我跟你的遊戲和別的女人都一樣嗎 沒錯 漸漸地顏色也會褪色嗎 沒錯 是嗎... 到底該怎麼做呢... 不知為何 如果每年秋天紅葉盛開的季節中 只拍一張照片 或許這張照片就會泛紅了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.31.170.181 ※ 編輯: gase0208 來自: 219.86.32.221 (03/10 12:13)
redshadow:大感謝>////< 03/11 01:57
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: syuasdio (syuas) 看板: Japandrama 標題: Re: [問題] 請問PRIDE(冰上悍將)一段對白 時間: Mon Mar 10 11:06:40 2008 ※ 引述《redshadow (晃晃悠悠)》之銘言: : 腦海中突然跳出PRIDE某一集的某一段對白 : 我忘記確切內容,希望有人能告知完整的台詞。 : 那一段劇情大概如下: : 應該是第七或第八集,在亞樹的國外男友夏川回國後, : 春與亞樹產生動搖,為了向彼此表明真正的心意,兩人都跑去對方家裡卻都錯過 : 隔天亞樹就糊里糊塗(?)投入舊愛的懷抱,但亞樹心理仍是猶疑的 : 後來在春的失戀派對之後,春載亞樹回家,亞樹嘗試著再次表明心意 : 告訴春「那天有去找他」,春聽了之後還是裝成若無其事,說道--- : 『兩人之間只是遊戲,會像其他所有照片一樣慢慢褪色』云云 : ↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑ : 春這段台詞的完整版是甚麼,希望版上有人能夠告知, : 如果有日文原文可以對照更好,謝謝<(__ __)> : 我爬過文也找過精華區的日劇對白網站,還是找不到 亜樹は今までゲームで付き合った女の子たちと同じ、 時間が経てばセピアに色あせる写真だと…。 我找了很久 只找到這個 可惜.. 這是劇情描述句.. 不算是真正的對白 不過應該與你所要的相差不遠 來源: http://www.captain-takuya.com/pride-08.htm -- 回家後再把PRIDE翻出來聽看看.. -- 自分の限界を見つめたことがあるのか -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.133.73.44 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: gase0208 (Fei) 看板: Japandrama 標題: Re: [問題] 請問PRIDE(冰上悍將)一段對白 時間: Mon Mar 10 12:12:53 2008 ※ 引述《syuasdio (syuas)》之銘言: : ※ 引述《redshadow (晃晃悠悠)》之銘言: : : 腦海中突然跳出PRIDE某一集的某一段對白 : : 我忘記確切內容,希望有人能告知完整的台詞。 : : 那一段劇情大概如下: : : 應該是第七或第八集,在亞樹的國外男友夏川回國後, : : 春與亞樹產生動搖,為了向彼此表明真正的心意,兩人都跑去對方家裡卻都錯過 : : 隔天亞樹就糊里糊塗(?)投入舊愛的懷抱,但亞樹心理仍是猶疑的 : : 後來在春的失戀派對之後,春載亞樹回家,亞樹嘗試著再次表明心意 : : 告訴春「那天有去找他」,春聽了之後還是裝成若無其事,說道--- : : 『兩人之間只是遊戲,會像其他所有照片一樣慢慢褪色』云云 : : ↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑ : : 春這段台詞的完整版是甚麼,希望版上有人能夠告知, : : 如果有日文原文可以對照更好,謝謝<(__ __)> : : 我爬過文也找過精華區的日劇對白網站,還是找不到 : 亜樹は今までゲームで付き合った女の子たちと同じ、 : 時間が経てばセピアに色あせる写真だと…。 : 我找了很久 只找到這個 : 可惜.. : 這是劇情描述句.. : 不算是真正的對白 : 不過應該與你所要的相差不遠 : 來源: : http://www.captain-takuya.com/pride-08.htm 「でもひょっとしたら…何故か毎年1枚だけうっすらと赤くなるかもしんないな。  …秋の紅葉の季節には」 這句應該更重點XD 從網址看的~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.86.32.221 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: smart6789tom (smart6789tom) 看板: Japandrama 標題: Re: [問題] 請問PRIDE(冰上悍將)一段對白 時間: Wed Apr 9 03:05:07 2008 ※ 引述《gase0208 (Fei)》之銘言: : ※ 引述《redshadow (晃晃悠悠)》之銘言: : 那些照片的尺寸真的都是一樣的嗎 : 你再問我問題我也不會回答了 : 我跟你的遊戲和別的女人都一樣嗎 : 沒錯 : 漸漸地顏色也會褪色嗎 : 沒錯 : 是嗎... halu說的以下這段話 到底有什麼涵義呢 我實在想不透 請大家能否幫我解答一下 很疑惑但感覺好像在訴說對aki的愛 : 到底該怎麼做呢... : 不知為何 : 如果每年秋天紅葉盛開的季節中 : 只拍一張照片 : 或許這張照片就會泛紅了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.110.125
ronale:這段話是這樣的嗎?看上一篇的日文跟中譯對不起來呀? 04/09 12:00
smart6789tom:でもひょっとしたら…何故か毎年1枚だけうっすらと 04/09 14:39
smart6789tom:赤くなるかもしんないな 04/09 14:39
smart6789tom:…秋の紅葉の季節には 04/09 14:40
smart6789tom:請問這句是什麼意思阿? 04/09 14:40
ronale:原先晴春說兩人是遊戲 像其他的相片會慢慢褪色 04/10 00:40
ronale:印象中接下來就是上面那句(?) 04/10 00:40
ronale:「不過說不定 不知為何每年只有一張(相片)會浮現淺淺的紅 04/10 00:42
ronale:色...在秋天紅葉的季節的時候」(→因為日文 亞樹=秋天) 04/10 00:42
gase0208:簡單來說就是亞樹(Aki=秋)跟其他女人不同啦~不過Halu是 04/10 04:01
gase0208:看著Aki的背影說的Aki沒聽到,以為自己跟其他女人一樣... 04/10 04:02