作者miduki (全世界我最喜歡你)
看板Japandrama
標題Re: 33分偵探第七集(雷)
時間Wed Sep 17 01:14:46 2008
我有個關於日文台詞的疑問
六郎說導演一直對小演員丟東西那裡(從椅子丟到泥球XD)
最後一項六郎說:さ-じをなげました(最後還被丟了湯匙)
警探:說得好
請問這裡有什麼一語雙關嗎??
因為不太了解哪裡說得好?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.192.201.161
推 Angeline15:那句話也有"束手無策"or"無藥可救"的意思喔 09/17 01:24
推 dragonsoul:ψ-(._. )> 09/17 01:47
→ miduki:感謝您w 09/17 02:03
推 moocowmomo:厲害 09/18 21:08
→ natsunoumi:^^b 09/19 16:36