精華區beta Japandrama 關於我們 聯絡資訊
逃跑可恥但有用 逃げるは恥だが役に立つ 這兩天在其他版看到太多讓人崩潰的消息了(為何tigers要解散...) 所以決定來看嬌妻翻一下專訪當作轉移注意力QQQ 以下不專業翻譯,內有許多拗口文句(作文力很差...),歡迎指教 ------------------------------------------------------------------------------ 請談談您讀了原作後的感想 收到故事、先讀了原作之後,因為我從來沒接觸過目前蔚為話題的契約結婚這件事情,所 以真的覺得很有趣。故事裡也對於就業困難、職場女性不易步入婚姻等等現代的社會問題 有所提及,因此真的覺得很有趣。 野木亞紀子小姐的劇本的趣味性 與野木編劇一起合作的戲劇以戀愛故事居多,但也多在戀愛的要素中加入關於工作的要素 ,以剛剛好的比例共存,很容易讓人產生共鳴。 劇裡也會有「平常講不出來這種話吧!」的這樣的台詞,可是也有從內心的最最最深處出 來的台詞,讓人心癢癢的。(笑) 對星野源先生的印象 一直覺得他是非常明亮、閃閃發亮的人,現在星野先生會配合我的步調,自然地與我搭話 。也許可以說是隨著攝影開始後日子的推移,自然地配合我的步調的人吧。最近幾乎都是 只有兩個人一~整天地一起進行拍攝,但很開心! 理想的結婚型態 如果能是感情一直很好的關係就好了呢。想要在同一個空間下是很理所當然的,但因為終 究是不同的兩人,所以時間一久終究還是會感到疏遠,像這樣的事情也時有耳聞。並不是 想去干涉對方或是什麼的,而是雖然在同個空間裡,如果能很自然地營造出理所當然般的 空氣感的感覺就好了。 讀過劇本跟原作後,覺得實栗最大的魅力是哪一點呢? 正正堂堂、很直接的這點。我很喜歡她總是把事情好好消化之後再勇往直前。因為她大學 時是讀心理的,所以總是會深思要怎樣跟對方溝通才能好好傳達自己的心情呢。雖然在原 作裡這點被解讀成是耍小聰明啦...。可是我覺得考慮對方的心情是很重要的、某種角度上 來說覺得她是很冷靜的女性。喜歡她不會強硬地把自己的心情全部塞給對方,而是會對津 崎說「請說出來吧」,這樣好好地傳達並且想要互相理解這點。雖然我沒有覺得「實栗是 男方吧」,但在戀愛層面上她感覺總是能在領導位置呢。就因為她很直接,所以如果對方 有想說的就希望對方可以說出來,就是這點反而讓津崎很困惑。如果大家可以覺得這點很 萌就好了,我會努力的展現這點的(笑)。 在第1話裡面有津崎感冒了展現弱點這樣的萌點場景... 在拍攝現場引起話題了,我覺得會展現弱點多半也是會說出真心話的時候,純粹覺得很開 心哦。 不僅是異性,同性啊、前輩後輩等等啊,如果沒有被信賴的話也不會展現弱點給自己看吧 ,這時就會覺得「啊啊,好萌啊!」(笑) 比起覺得是因為身體不好的萌,我想大概是被對方撒嬌的萌點吧。 關於實栗的時尚品味 關於她的時尚品味,有做了許多背後的參考設定。有從百合那收到的二手衣服啊、還有因 為沒錢所以只好盡量買些便宜的牌子等等。但畢竟還是個女孩子啊所以還是希望可以讓她 時髦一點,一邊和造型師討論邊打造她的衣著的。 請告訴我們本劇的看點 全部! 總之,登場人物們的各種地方都很讓人喜歡。豪華的卡司們所飾演的各種角色都懷抱著一 些事情,並對這些是情有所糾結、或是有些所哀切的所想。看了這些就很想替他們加油、 覺得都很惹人憐愛。把登場人物跟自己作重疊也沒關係,如果能讓觀眾有大喊「加油啊! 」的心情來加油的話會很開心的...總之希望大家能好好享受地收看。 http://www.tbs.co.jp/NIGEHAJI_tbs/interview/interview01.html ------------------------------------------------------------------------------ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.95.141 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1480096802.A.F80.html ※ 編輯: orange519 (1.171.95.141), 11/26/2016 02:05:05
tonybin: 有人一樣官網很難連上嗎? 11/26 02:27
kaerina: 官網一直都很頓= =可能載入的東西太多吧 11/26 02:55
atriple: 中文語句通順 11/26 03:02
a1231: 感謝分享,等待下集的時間有花絮看真的太棒了 11/26 06:41
sswwer: 啊啊感謝翻譯 11/26 07:14
clover316: 最喜歡看訪談了!感謝 翻譯~~ 11/26 07:44
ghostfire: 感謝翻譯~ 11/26 07:48
aq1: 謝謝翻譯,看了多了解本劇許多 11/26 07:56
adie: 感謝翻譯~ 11/26 08:16
black7412: 所以嬌妻真的就是平匡阿XDD 11/26 08:20
thinegg: 感謝翻譯 11/26 08:46
kittygreen: 感謝翻譯,這齣戲男女主角真的都好萌呀 11/26 09:23
gulesmoon: 哪裡不順了根本就很順XDD謝謝翻譯!! 11/26 09:37
ricgrady5566: PUSH 感謝翻譯 11/26 09:38
s143weyes: 推 11/26 09:40
clairenyliu: 感謝翻譯~等劇過程看看相關文章很解饞! 11/26 10:16
jazzDT: 大感謝!! 11/26 10:29
sall0921: 感謝翻譯!!想請問有沒有其他角色的訪問~ 11/26 10:59
amber720: 謝謝翻譯~太好了! 11/26 11:05
insanee: 就說嬌妻是平匡嘛 11/26 11:11
kenshin078: 月薪嬌妻=每個月領薪水回家的嬌妻=平匡 無誤XD 11/26 11:23
timtdsas: 推 11/26 11:41
chianming: 謝謝翻譯! 11/26 11:53
uwanosora: 感謝翻譯! 大推嬌妻平匡! 11/26 14:22
imkj: 謝謝翻譯,推 11/26 14:23
fiona0754PTT: 感謝翻譯!! 11/26 15:14
nomoreyou: 哈哈 感謝翻譯 11/26 15:15
rightrd31: 感謝翻譯~~~ 11/26 15:46
TAMACAT: 謝謝翻譯呀 11/26 15:52
speace: 感謝~不論是翻譯,還是Gakki的回答,都很棒! 11/26 17:31
shiang3747: 感謝翻譯QQ!!!! 11/26 18:30
jles910080: 感謝翻譯!! 11/26 20:14
cherrycheese: 嬌妻平匡XDD 翻譯推推 11/27 00:37
angelology: 感謝翻譯 11/27 11:15