精華區beta Japandrama 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《chenxfu (やめて!やめて!あ♥は~ん)》之銘言: : 這部非常實用! : 可以邊看日劇邊學日文 等於是輕鬆有趣的上課 : 但是是不是作者的中文不好阿 感覺作者自己把中文意思弄錯了 : 金槍魚的確是鮪魚阿 寫成漢字鮪又沒錯 : 中文哪有人看到鮪魚會想到鱘魚的 : 還有鮭魚 一般人聽到都會想到鮭魚(三文魚) : 在以中文為母語的亞洲國家也不會想到河豚吧 : 就算是河豚也要特別說"赤鮭"才會想到河豚 : 看完感覺作者對中文的誤解很深...... 這篇有第七集的雷, 其實目前為止滿有趣的 算是一邊介紹日本的一些文化之類 第七集一開頭,兩個中國學生問春子說為什麼 日本人會把青色當成綠色...像青信號、青菜 但一般華人應該會覺得青本來就有包含綠色跟藍色的意思 頂多是覺得比較深的綠不算青色 而且中文分明都有青菜這詞或是我見青山多嫵媚之類的詩句 感覺作者似乎以為青只有代表藍的樣子。 聽完春子的解釋覺得好像日文的綠 跟中文的青才比較接近吧, 青才有年輕的意思,像青絲、青年 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.114.210.90
omena:大概受到荀子這句話的影響吧 -> 青、取之於藍,而青於藍 09/03 00:06
orangelaw:推仲 里依紗 09/03 00:12
omena:嚴格來說一開始應該只有綠色的意思 09/03 00:17
emmaloa:覺得第七集比較無聊一點點,其他集都滿好看的!!! 09/03 00:31
KiroKu:我覺得第七集還滿中肯的耶 我查了一下還有黑色的講法 09/03 00:39
mindy201:在我們現在的生活來說 青大部分是代表綠色吧 青草 青山 09/03 16:08
mindy201:青竹絲 臺語中"青色"也是代表綠色 除非靛青才有藍色之意 09/03 16:11
wcc960:這可能要問大陸人了,至少在台灣"青"一般也常視作綠色 09/03 16:34
wcc960:也許他要問的是"青"在日文中是藍色,但為何也會當成綠色 09/03 16:35
wcc960:但這樣的話就跟中文一樣了,所以由中國人來問是蠻怪的 09/03 16:37
goodddog:"青天白日" "藍天白雲" 09/04 12:26