推 Doerte:駿府城真的很像叢林XD 12/08 20:07
推 holyice02:二軍師之一的後藤基次呢?爸爸問問題,然後不聽是啥鬼? 12/08 20:32
推 zomb12:"像大猩猩般哭泣的澳洲女性"....哈哈哈 12/08 21:16
推 Beltran:通勤的阿福wwwwwwwwww 12/08 21:22
→ yukimula:大坂第三行 澳洲?????????? 奧州 吧? 12/08 21:44
推 tonyhsie:奧州感覺也不通啊 12/08 22:09
推 tonyhsie:通勤阿福 XDDD 12/08 22:11
推 a1len:阿福:其實我的影乳母、比家康的影武者還多XDDD 12/08 22:23
推 reinakai:"幹嘛啊這種眼神!" 可以直接解讀為"哩洗咧看三小!"嗎XDDD 12/08 22:27
→ gametv:XDDDDD 12/08 22:55
→ shindohikaru:@reinakai 翻譯不能翻的太露骨 XDDDD 12/08 22:57
推 uzura0613:關於千姬的憤怒與對媽媽的道歉那裡,原文是「酷さ」 12/09 02:45
→ uzura0613:也就是むごさ,後面又注明是「劇本和演技」 12/09 02:47
→ uzura0613:我認為這裡的「酷さ」不是指「冷酷」,而是指災難慘劇 12/09 02:50
→ uzura0613:之類的意思(意指劇本差勁,演員演技亦如此) 12/09 02:51
感謝指正,沒錯,看了大辭林後的確是這樣翻譯比較順XDDD
感恩啊 u大<(_ _)>
推 LUDWIN:真的是越期待傷害就越重。。。。 12/09 05:07
推 lovelyshu:"大家都會偷聽很煩耶" XDDDDDDDDD 12/09 09:45
→ holyice02:請問像大猩猩般哭泣的澳洲女性,是指江嗎? 12/09 11:03
修正翻譯
推 wwwjkl174:後藤基次只有一句台詞,而且還是路人台詞... 12/09 13:01
推 geartrains:以下只是個人推測@@ "号泣"發音同"豪泣", 豪=澳洲 12/09 13:41
→ geartrains:那一幕我沒看過所以不知道這是酸她哭沒有哭樣還是怎樣 12/09 13:42
推 geartrains:如果用意譯的話我會用嚎笅大哭來講原本該演的嚎啕大哭 12/09 13:54
推 uzura0613:話說還剩兩篇吧?江戶篇3跟江戶最終篇 12/09 17:10
→ shindohikaru:以thread編號為主,剩下12 12/09 17:12
※ 編輯: shindohikaru 來自: 114.32.206.38 (12/10 23:41)
推 geartrains:原來如此, 真的有澳洲女生XD 當初以為在講江 12/10 23:42
推 j3307002:大家都會偷聽很煩耶" XD 12/16 14:42