精華區beta Japandrama 關於我們 聯絡資訊
推文很有料 就不D了 問昨天的篤姬 大久保為何說他不再當好人了? 他在熊本發生什麼事情了嗎? tks -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.108.225
nchuhistory:被排擠... 04/20 19:28
IF:大久保和母親這段翻譯上有些疑義 感覺緯來跳過信達直接翻到雅~ 04/20 19:29
chibimaru:原PO問了我一直想問的問題 04/20 19:30
geartrains:#19w9X2RW 這一大串爬完應該可以了解 04/20 19:30
ach5813:緯來翻譯總是很古怪 04/20 19:31
macrose:因為他想要交到女朋友...(被拖走) 04/20 19:33
EZILI:因為已經收集到整套好人卡了 (大誤) 04/20 19:37
IF:翻譯看不懂請看#19w9o9LG 大久保可能因此頓悟而走上修羅之道~ 04/20 19:40
otis0329:如果按照對話直翻而無修飾 大久保是說: 我決定要當鬼了 04/20 20:00
otis0329:大久保母親是說: 如果這樣 那我就是鬼的媽媽 04/20 20:01
paintfor:緯來翻譯得不好. 04/20 21:36
cakelovek:原來如此~ 04/20 21:57
smileray:御守太多個吧 04/20 22:47
joe2:日本所謂的鬼跟台灣的鬼在某些地方是不太一樣的意思 04/20 23:06
cindylin812:日本的鬼(おに)好像有類似修羅的意思 04/20 23:17
ronale:因為日本跟台灣的鬼意思不太一樣 所以有修飾過 04/20 23:20
s12345:可是翻成魔鬼其實還比我不想當好人(?)好一點... 04/20 23:25
cindylin812:緯來翻譯真的不好 預告看到媽媽說要做好覺悟有點驚到 04/20 23:35
antler:我聽的也是跟otis0329一樣,且日文"鬼"的意思,是指在某一領 04/20 23:56
antler:域很厲害的人,不是要當壞人,緯來的翻譯啊...唉... 04/20 23:57
otis0329:原來不只有我覺得 緯來在這邊一段翻譯的很怪 ^^ 04/21 00:33
※ 編輯: tantamount 來自: 118.168.108.225 (04/22 00:56)
wcc960:"鬼"應該還是比較接近修羅的意思,為日後大久保的冷酷性格 04/22 04:11
wcc960:鋪伏筆...."鬼"是也有在某個領域中狂熱乃至專精之意,但這 04/22 04:14
wcc960:裡不是這個意思....某方面來講是有"壞人"的意思,不過不是 04/22 04:15
wcc960:真的窮兇惡極反派的那種壞人,而是扮黑臉的那種"壞人"感覺 04/22 04:16
wcc960:緯來翻法也許有爭議,畢竟這裡的"鬼"很難用一個中文詞就完 04/22 04:18
wcc960:整替代,不過我覺得是可以理解的翻法,不算偏差太多 04/22 04:18