精華區beta Japandrama 關於我們 聯絡資訊
完全不會日文,但因為有點好奇 所以想請教大家日語相關的問題 關於父親跟母親稱呼 看篤姬的時候,他們幾乎都是用ちち跟はは 但是看現代劇時,上面那2個就很少出現 請問這是為什麼?感覺用這2個很好記 還有就是"謝謝-ありがとう-a ri ga tou"的問題 就是把篤姬送去當人家的老婆之前,有先讓某人收篤姬為義女 他的名字我忘了,就左右兩邊眉毛上面各有一點黑黑的東西 (ex.無雙的今川義元) 在某一段他說"謝謝"時,他是用a ri ga "ta" 不知道有沒聽錯,請問這是腔調的問題嗎? 順便問一下,他講的日文感覺跟現在代劇的差很多 請問這是他個人的習慣,還是這是某某腔? 聽起來還不錯耶 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.46.159.193
shinshong:你現在也不會叫你爸媽 阿爹、阿娘啊 01/05 14:59
smileray:薩摩腔 01/05 15:03
smileray:不曉得有沒有= = 亂猜的 01/05 15:04
kapeika:是九州腔無誤...篤姬跟小松帶刀都是江戶腔其實滿奇怪的= = 01/05 15:17
vagueterror:現在的ちちはは是對別人稱自己的父母時用的,他叫的應 01/05 15:18
vagueterror:該是ちちうえははうえ~~現在年紀比較大的人還是降叫 01/05 15:18
kapeika:至少年輕的時候也要講薩摩腔呀...ちち跟はは有點類似中文 01/05 15:19
shinshong:因為他們是貴族啊,使用江戶腔不奇怪 01/05 15:20
kapeika:的家父家母~如果是自己叫爸媽 時代劇通常會叫父上様母上様 01/05 15:20
shinshong:薩摩腔就是底下的平民所講的腔調 01/05 15:20
kapeika:不過去京都前她不是也有被幾島糾正一堆發音嗎= =? 01/05 15:22
kapeika:難道是要學京都腔??? 01/05 15:22
shinshong:她的江戶腔對於要進入大奧來說還不是很標準吧 01/05 15:23
kapeika:題外話 每次聽到西鄉叫どの都有種莫名喜感= =" 01/05 15:26
valenci:你稿錯了 ちち跟はは現代也用 篤那時是後面加uei吧 01/05 15:40
betty302:正太音鹿兒島語講座w http://tinyurl.com/29byj9c 01/05 15:41
valenci:古 兄: a ni uei 現:o ni~~san 01/05 15:42
aptx4869n:ちち跟はは在現代劇應該可以翻譯成"家父與家母",是 01/05 17:20
aptx4869n:和別人談到自己的父母用的(中文也有分自己稱呼和與別人 01/05 17:21
aptx4869n:提到自己的父母吧)篤姬裡面的則是稱呼爸爸"父親大人" 01/05 17:21
aptx4869n:就像你不會喊你爸爸說:"家父" 的意思囉~(個人見解) 01/05 17:24
hitachiin:樓上的有些微的不對 ちち和はは是指"父親和母親"(自己的 01/05 18:54
hitachiin:之所以會很少聽到是因為太正式了 就像你看台灣劇只會聽 01/05 18:55
hitachiin:到"爸爸""爸""老爸",很少聽到有人會說"父親"的 01/05 18:56
hitachiin:但有些有錢人家的大少,在現代劇還是會用"父親"來稱呼的 01/05 18:57
hitachiin:至於別人的爸媽在日文則是"お父さん和お母さん" 01/05 18:58
wcc960:你聽到的謝謝可能是古語吧->ありがたきしあわせにござる 01/05 20:41
wcc960:老實說這個問題我覺得很廢話,歷史劇跟現代劇台詞語法本來 01/05 20:43
wcc960:就會有所差異,這點華語戲劇作品不也一樣? 01/05 20:44
kinnsan:其實現代文的ありがとう就是ありがたく的音便啊 01/05 20:47
kinnsan:有時古裝戲為了保留古味 有些現代音便會用舊讀音來讀~ 01/05 20:48
toulu:就像龍馬傳裡面也有講土佐腔,後來讓我看仁醫時一聽就知道 01/05 20:52
aptx4869n:謝謝h版友指正XD 不過我指的是和別人提到自己的父母親啦 01/05 21:33
aptx4869n:而我是記得在將太的壽司中,聽過女兒喊爸爸:お父さん 01/05 21:34
aptx4869n:而稱呼別人的父親我是沒有特別印象^^a原來也是お父さん 01/05 21:35
tctzzz:西鄉的腔我很喜歡,這應該是薩摩的腔吧? 01/05 23:08