精華區beta Japandrama 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《poera (巧克力)》之銘言: : 裡面一在重複的這首"愛情的奴隸" : 有人記得這首歌嗎 : 可否PO出全部歌詞 : 謝謝啦~ : 真想聽聽看原唱是怎麼樣... 沒有其它好對象,所以追隨著你 沒有其它好對象,所以將時時追隨著你 不要嫌我糾纏不休,虛情假意也無妨 落葉飛舞的停車場,是悲情女子的流落之地 因而今天又孤零零的,明天也將獨自一人來此流淚 自從與你邂逅的那天起,我就成了戀愛的奴隸 蜷伏在你的膝上,宛如小狗一般 所以讓我時時陪伴著你吧,我不會礙手礙腳的 不乖時,請盡量打罵 我好希望....好希望成為你喜愛的女人.... 緯來翻得還不錯,所以照原詞 原唱在第二集還是第三集,就是亞衣在外監工的那一集,有播出來一下 現在想到最後的結局時,嘆氣的聲音好像"a-i" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.217.52.182 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: lightmycat (疲勞到達臨界點) 看板: Japandrama 標題: Re: 水曜日中的"愛情的奴隸" 時間: Sat May 29 21:39:25 2004 ※ 引述《iambob (promised you)》之銘言: : 沒有其它好對象,所以追隨著你 : 沒有其它好對象,所以將時時追隨著你 : 不要嫌我糾纏不休,虛情假意也無妨 : 落葉飛舞的停車場,是悲情女子的流落之地 : 因而今天又孤零零的,明天也將獨自一人來此流淚 前面這段,應該是另一首歌 (完結篇時,詠一郎在銀座和由香子、前園等人一起唱的) : 自從與你邂逅的那天起,我就成了戀愛的奴隸 : 蜷伏在你的膝上,宛如小狗一般 : 所以讓我時時陪伴著你吧,我不會礙手礙腳的 : 不乖時,請盡量打罵 : 我好希望....好希望成為你喜愛的女人.... : 緯來翻得還不錯,所以照原詞 : 原唱在第二集還是第三集,就是亞衣在外監工的那一集,有播出來一下 : 現在想到最後的結局時,嘆氣的聲音好像"a-i" 這一段才是愛情的奴隸 日文歌詞 あなたと逢った その日から こい(戀)の奴隸に なりました あなたの膝に かなみつく 小犬のように だからいつも そばにおいてね 邪魔しないから 惡い時は どうぞぶってね あなた好みの あなた好みの 女になりたい 還有第二和第三段歌詞,懶得打了 XD (要去趕報告了 T_____________T)