※ 引述《poera (巧克力)》之銘言:
: 裡面一在重複的這首"愛情的奴隸"
: 有人記得這首歌嗎
: 可否PO出全部歌詞
: 謝謝啦~
: 真想聽聽看原唱是怎麼樣...
沒有其它好對象,所以追隨著你
沒有其它好對象,所以將時時追隨著你
不要嫌我糾纏不休,虛情假意也無妨
落葉飛舞的停車場,是悲情女子的流落之地
因而今天又孤零零的,明天也將獨自一人來此流淚
自從與你邂逅的那天起,我就成了戀愛的奴隸
蜷伏在你的膝上,宛如小狗一般
所以讓我時時陪伴著你吧,我不會礙手礙腳的
不乖時,請盡量打罵
我好希望....好希望成為你喜愛的女人....
緯來翻得還不錯,所以照原詞
原唱在第二集還是第三集,就是亞衣在外監工的那一集,有播出來一下
現在想到最後的結局時,嘆氣的聲音好像"a-i"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.217.52.182
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: lightmycat (疲勞到達臨界點) 看板: Japandrama
標題: Re: 水曜日中的"愛情的奴隸"
時間: Sat May 29 21:39:25 2004
※ 引述《iambob (promised you)》之銘言:
: 沒有其它好對象,所以追隨著你
: 沒有其它好對象,所以將時時追隨著你
: 不要嫌我糾纏不休,虛情假意也無妨
: 落葉飛舞的停車場,是悲情女子的流落之地
: 因而今天又孤零零的,明天也將獨自一人來此流淚
前面這段,應該是另一首歌
(完結篇時,詠一郎在銀座和由香子、前園等人一起唱的)
: 自從與你邂逅的那天起,我就成了戀愛的奴隸
: 蜷伏在你的膝上,宛如小狗一般
: 所以讓我時時陪伴著你吧,我不會礙手礙腳的
: 不乖時,請盡量打罵
: 我好希望....好希望成為你喜愛的女人....
: 緯來翻得還不錯,所以照原詞
: 原唱在第二集還是第三集,就是亞衣在外監工的那一集,有播出來一下
: 現在想到最後的結局時,嘆氣的聲音好像"a-i"
這一段才是愛情的奴隸
日文歌詞
あなたと逢った その日から
こい(戀)の奴隸に なりました
あなたの膝に かなみつく
小犬のように
だからいつも そばにおいてね
邪魔しないから
惡い時は どうぞぶってね
あなた好みの あなた好みの
女になりたい
還有第二和第三段歌詞,懶得打了 XD
(要去趕報告了 T_____________T)