精華區beta Japandrama 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《young23 (復原)》之銘言: : Nodame Cantabile 把這個名稱翻成交響情人夢真的有點可惜 : Cantabile:in a melodious, flowing style; in a singing style : 如歌唱般,清柔順暢的 : Nodame則是野田(女主角) : 交響情人夢這個名字稍嫌俗氣 不過倒也切題 : 以下空白直至雷區 樂曲標題的Cantabile,中文較常翻成「如歌的」、「如歌似地」,例如 柴可夫斯基有一首弦樂四重奏,其中「如歌似的行板」常被單獨選出來播放。 那麼,原著標題就可能譯成「如歌似的野田廢」了吧...........汗 ++++++++++++++++++++++以下是無用日劇知識+++++++++++++++++++++++++++ 野田 惠(Noda Megumi),暱稱是 nodame,也就是姓+名第一個音節(noda+me) 而dame就是日文的不行,於是中文翻譯才會翻做「野田廢」或是「野田ㄈㄟˋ」了, 當然,最近也有人翻成「小野田」就是...(咳) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.74.13.106
KeroroMorita:我還看過"野田妹"的...囧> 10/22 01:55
ohha0221:交響情人夢日劇的翻譯好像都跟漫畫差了那麼點味道... 10/22 02:05