精華區beta Japandrama 關於我們 聯絡資訊
以下是我和朋友的MSN對話,因為這好歹也算有雷,所以空一頁... 雖然都事到如今,雷不雷也無所謂了... ====叮咚==== 友:我剛剛看完最後的朋友了... 我:喔,怎樣? 友:所以最後的朋友到底是指啥?長澤雅美最後那不標準的的英文是怎樣? 我:天曉得...? 友:結果小武他姊到底是怎樣,也沒講呀。 我:你要知道,那是暗示。 友:最後還讓宗佑變大好人? 我:可能受到喜老頭的威脅吧......= = 友:難怪大家都說不要看最後一集,小武跟瑠可在那邊壘殘啥? 我:大概是想衝瞬間收視率的一個商業濫梗... 友:我還是對最後的朋友這五個字很有意見,年紀輕輕就最後了?沒人緣嘛?     不想交朋友了?從此要隱居? 我:.............可能是當媽前的最後的朋友吧...... 友:....@___@ 我:所以下一齣長澤的日劇就叫做"最初的朋友"First friends"(當媽後) 友:...........我不想看=___= 我:我也是....... ............................. (無盡的沉默) ===========以上純屬虛構=========== -- 我不宅我不宅我不宅 http://www.wretch.cc/blog/akitoquall -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.160.64.92 ※ 編輯: aiya0824 來自: 218.160.64.92 (07/22 03:35)
nice456kimo:XD 07/22 03:38
paraparastar:最後一集真的讓我覺得我浪費了好幾個禮拜...orz 07/22 04:01
cute18:XD 大家都有發現最後的英文.... 07/22 04:20
sddy:那個雷蟬我真的蠻無言的 07/22 06:22
grintili:原來大家都很在意長澤最後念的英文 囧rz 07/22 06:47
zxwxz:說實在的 看到最後是勉強把結局嗑完 後面已經太狗血流俗了 07/22 06:58
algreen:對話…很好笑耶~ 沒人緣所以是最後的朋友! 有道理! 07/22 07:12
moyua:好好笑..... 07/22 07:23
pink0518:日本人的英文發音 就算了吧 我想她努力過了XD 07/22 07:53
YamadaYu:我完結篇看十分鐘就不想看了orz 07/22 09:08
abasqoo:這是少數一部可以讓我邊看日劇 邊吃飯 邊聊天 邊聽音樂 07/22 09:19
abasqoo:就是不想專心看的日劇...第二集KO!!! 聽說後面會一直跳針? 07/22 09:20
mayeve:長澤英文應該有努力過了..XD 應該叫宇多田來客串念一下(喂) 07/22 10:36
monkeymeme:XD 好搞笑的對話 07/22 10:56
y35246357468:同一樓樓上 07/22 11:26
y35246357468: 意 07/22 11:27
RICHSHINE:我真的覺得這齣很爛... 07/22 12:24
xspeed1005:除了長澤,淺野也應該去上英文課 07/22 13:30
whyher:五人準備在SH閉關 從此足不出戶 活在自己的世界...囧 07/22 14:07
kandu:日本人的英文發音本來就都是這樣啊 07/22 14:19
kendokashin:這部真的很難看,收視高不代表一切 07/22 14:26
kissahping:日本人的英語發音對英語國家的人來說反而不會像台灣那 07/22 14:37
kissahping:樣一直取笑,因為發音有自己國家的腔對他們來說算是司 07/22 14:38
kissahping:空見慣的事了,光美國這個大融爐就有多少種腔?反倒是 07/22 14:40
kissahping:日文外來語多,他們的外語能力撇開開口,可能還比台灣 07/22 14:41
xspeed1005:可是按照劇情last friends的用法也錯了 07/22 14:41
kissahping:好上許多。 07/22 14:41
kissahping:可能編劇認知的last friends和你瞭解的不同罷了。 07/22 14:43
xspeed1005:編劇想表達的不是"永遠的朋友"嗎?如果是,就用錯了,last 07/22 14:52
xspeed1005:當adj沒有"持續的"的意思,只有動詞才有,難道淺野真的想 07/22 14:53
xspeed1005:表達"最後的朋友"?真的像樓上說的不再交朋友了? 07/22 14:54
kissahping:搞不好她想表達的永遠的朋友是,可以留到最後的朋友。 07/22 15:04
onetwo01:我覺得這個劇名弔胃口的用意比較大... 07/22 15:10
xspeed1005:英文可以這麼用嗎? 07/22 15:11
xspeed1005:沒錯吊胃口,最後在硬柪 07/22 15:13
crazyhuman:他們經歷那麼多事 最後還能是朋友 我覺得還滿難得... 07/22 15:31
crazyhuman:但我也不愛最後一集就是了... 07/22 15:34
inlanyu:全劇一開始就在讓觀眾猜看看是誰死了~最後的朋友應該是指 07/22 17:18
inlanyu:經歷過那些狗血的劇情沒死後,存活下來的朋友就是最後的朋 07/22 17:19
inlanyu:友囉!(劇名真正意思是:最後沒死的朋友)←好冷>"< 07/22 17:21
NaaL:我一直懷疑是在玩音近的文字遊戲? 最後さいご 最高さいこう 07/22 17:25
NaaL:所以"Last Friends"可能也是"最棒的朋友"~~~ 隨便猜 XD 07/22 17:26
ewane711:可是 死的那個不能算是朋友吧.....XD 07/22 17:43
cryb520:推K大.日本人的發音就是那樣XD LAS豆FRIEN豆S 07/22 19:18
cryb520:也認同K大說的.想表達的是永遠的朋友.可以留到最後的朋友 07/22 19:19
aiya0824:可我總是老覺得是編劇舖梗不敢用~怕得罪任何一方觀眾... 07/22 20:31
inlanyu:A_A~~死的那個是美知留的男"朋友"~也算跟朋友兩字上邊囉 07/22 20:57
japanneko:低歐賣范~拉斯痘~法濫痘司.....無言Orz 07/22 21:13
sakurto:我覺得意思是可以走到最後的朋友們 07/22 22:07
sakurto:算了 可能連淺野自己都不知道=.= 07/22 22:08
xspeed1005:如果是走到最後的朋友=>"You'll be my last friends" 07/22 22:34
sakurto:日本用句子作片名有多少?? 07/22 22:40
xspeed1005:指最後一句台詞 07/22 22:41
sakurto:這簡直是個謎... 07/22 22:47
sakurto:但我也覺得她想表達的是這樣..瑠可他們的OS類似的意思~ 07/22 22:52
sakurto:珍惜這份脆弱的意思.. 至於英文部份 只能說 07/22 22:54
sakurto:不如不要用 07/22 22:54
bonniefly:應該要翻成 最重要的朋友 才對(也不知是翻的~) 07/23 20:18
bonniefly:是誰翻的(更正) 07/23 20:19
agatha0728:MSN的對話很好笑^^ 07/24 20:02