推 nice456kimo:XD 07/22 03:38
推 paraparastar:最後一集真的讓我覺得我浪費了好幾個禮拜...orz 07/22 04:01
推 cute18:XD 大家都有發現最後的英文.... 07/22 04:20
推 sddy:那個雷蟬我真的蠻無言的 07/22 06:22
推 grintili:原來大家都很在意長澤最後念的英文 囧rz 07/22 06:47
→ zxwxz:說實在的 看到最後是勉強把結局嗑完 後面已經太狗血流俗了 07/22 06:58
推 algreen:對話…很好笑耶~ 沒人緣所以是最後的朋友! 有道理! 07/22 07:12
推 moyua:好好笑..... 07/22 07:23
推 pink0518:日本人的英文發音 就算了吧 我想她努力過了XD 07/22 07:53
→ YamadaYu:我完結篇看十分鐘就不想看了orz 07/22 09:08
推 abasqoo:這是少數一部可以讓我邊看日劇 邊吃飯 邊聊天 邊聽音樂 07/22 09:19
→ abasqoo:就是不想專心看的日劇...第二集KO!!! 聽說後面會一直跳針? 07/22 09:20
推 mayeve:長澤英文應該有努力過了..XD 應該叫宇多田來客串念一下(喂) 07/22 10:36
推 monkeymeme:XD 好搞笑的對話 07/22 10:56
推 y35246357468:同一樓樓上 07/22 11:26
→ y35246357468: 意 07/22 11:27
推 RICHSHINE:我真的覺得這齣很爛... 07/22 12:24
推 xspeed1005:除了長澤,淺野也應該去上英文課 07/22 13:30
推 whyher:五人準備在SH閉關 從此足不出戶 活在自己的世界...囧 07/22 14:07
→ kandu:日本人的英文發音本來就都是這樣啊 07/22 14:19
推 kendokashin:這部真的很難看,收視高不代表一切 07/22 14:26
推 kissahping:日本人的英語發音對英語國家的人來說反而不會像台灣那 07/22 14:37
→ kissahping:樣一直取笑,因為發音有自己國家的腔對他們來說算是司 07/22 14:38
→ kissahping:空見慣的事了,光美國這個大融爐就有多少種腔?反倒是 07/22 14:40
→ kissahping:日文外來語多,他們的外語能力撇開開口,可能還比台灣 07/22 14:41
推 xspeed1005:可是按照劇情last friends的用法也錯了 07/22 14:41
→ kissahping:好上許多。 07/22 14:41
→ kissahping:可能編劇認知的last friends和你瞭解的不同罷了。 07/22 14:43
→ xspeed1005:編劇想表達的不是"永遠的朋友"嗎?如果是,就用錯了,last 07/22 14:52
→ xspeed1005:當adj沒有"持續的"的意思,只有動詞才有,難道淺野真的想 07/22 14:53
→ xspeed1005:表達"最後的朋友"?真的像樓上說的不再交朋友了? 07/22 14:54
→ kissahping:搞不好她想表達的永遠的朋友是,可以留到最後的朋友。 07/22 15:04
推 onetwo01:我覺得這個劇名弔胃口的用意比較大... 07/22 15:10
→ xspeed1005:英文可以這麼用嗎? 07/22 15:11
→ xspeed1005:沒錯吊胃口,最後在硬柪 07/22 15:13
→ crazyhuman:他們經歷那麼多事 最後還能是朋友 我覺得還滿難得... 07/22 15:31
→ crazyhuman:但我也不愛最後一集就是了... 07/22 15:34
推 inlanyu:全劇一開始就在讓觀眾猜看看是誰死了~最後的朋友應該是指 07/22 17:18
→ inlanyu:經歷過那些狗血的劇情沒死後,存活下來的朋友就是最後的朋 07/22 17:19
→ inlanyu:友囉!(劇名真正意思是:最後沒死的朋友)←好冷>"< 07/22 17:21
推 NaaL:我一直懷疑是在玩音近的文字遊戲? 最後さいご 最高さいこう 07/22 17:25
→ NaaL:所以"Last Friends"可能也是"最棒的朋友"~~~ 隨便猜 XD 07/22 17:26
推 ewane711:可是 死的那個不能算是朋友吧.....XD 07/22 17:43
推 cryb520:推K大.日本人的發音就是那樣XD LAS豆FRIEN豆S 07/22 19:18
→ cryb520:也認同K大說的.想表達的是永遠的朋友.可以留到最後的朋友 07/22 19:19
→ aiya0824:可我總是老覺得是編劇舖梗不敢用~怕得罪任何一方觀眾... 07/22 20:31
推 inlanyu:A_A~~死的那個是美知留的男"朋友"~也算跟朋友兩字上邊囉 07/22 20:57
推 japanneko:低歐賣范~拉斯痘~法濫痘司.....無言Orz 07/22 21:13
推 sakurto:我覺得意思是可以走到最後的朋友們 07/22 22:07
→ sakurto:算了 可能連淺野自己都不知道=.= 07/22 22:08
→ xspeed1005:如果是走到最後的朋友=>"You'll be my last friends" 07/22 22:34
推 sakurto:日本用句子作片名有多少?? 07/22 22:40
→ xspeed1005:指最後一句台詞 07/22 22:41
→ sakurto:這簡直是個謎... 07/22 22:47
→ sakurto:但我也覺得她想表達的是這樣..瑠可他們的OS類似的意思~ 07/22 22:52
→ sakurto:珍惜這份脆弱的意思.. 至於英文部份 只能說 07/22 22:54
→ sakurto:不如不要用 07/22 22:54
推 bonniefly:應該要翻成 最重要的朋友 才對(也不知是翻的~) 07/23 20:18
→ bonniefly:是誰翻的(更正) 07/23 20:19
推 agatha0728:MSN的對話很好笑^^ 07/24 20:02