精華區beta Japandrama 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ahol0630 (台中哪好玩??)》之銘言: : Code Blue是醫療界的專業術語, : 當病人有心臟病象徵(例如心律不整,或是心跳停止) (原文述刪^^") “紅色代碼",“藍色代碼”,“代碼的黑色”… …人們有時候不知道這些術語的含義,ꘊ 如果他們碰巧聽到他們所用的一間醫院(或更有可能,聽到他們用在電視連續劇約醫生) 。 美國廣播公司電視系列節目“灰色解剖",似乎已引發了新的興趣的題目是“守則”中醫 與2006年首發題為“代碼黑"。 在技術上,有沒有正式的定義為"行為守則",但醫生經常使用這個詞, 作為俚語為心肺停止的情況,病人在醫院或診所,要求一組供應商(有時也稱為 “行為守則隊” )急於到具體的地點和立即開始復甦的努力。 每個醫院或診所,才能決定如何,它的意願來管理,並告知工作人員潛在的緊急情況。 許多機構使用的顏色(例如"紅色代碼","藍色代碼)用來識別特定類型的緊急情況。 "紅色代碼"和"藍色代碼"這兩個詞是經常被用來指的是心肺停止, 但其他類型的緊急情況(例如炸彈威脅,恐怖活動,綁架兒童,或大規模傷亡的) 可能獲得的"代碼"指定。顏色,號碼,或其他名稱可能跟進"行為守則"公佈, 以確定類型的緊急情況正在發生。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.27.202
ppr:( ̄ー ̄;) 那個...灰色解剖是kuso翻譯嗎?.... 07/17 00:22
pommpomm:我怎麼覺得這篇用詞怪怪的?是翻譯器翻的嗎? 07/17 00:23
tomotoo:我跟樓上有同感..... 07/17 00:24
yes740414:我去GOOGLE查到的一篇文章 的確是用GOOGLE的系統翻的 07/17 00:29
yes740414:抱歉哪^^" 姑且看看囉 07/17 00:29
crazybilly:我就覺得跟code red 感覺有雷同,果然是有涵義的! 07/17 01:25
tantamount:我還以為是心臟送血狀況不佳 臉色發青才叫code blue XD 07/17 01:25
willowtea:我看了好久還以為是我中文變差了 XDDD 07/17 09:12
akirati:翻譯文附上原文可能比較好...順便加上個轉貼吧 07/17 19:46
ahol0630:可以給我原文嘛?實在看不懂這啥翻譯耶! 07/18 14:20
smss:灰色解剖...他該不會是在說Grey's Anatomy吧... 07/24 19:05