來解釋標題的意義XD
CX 富士電視台 (民營-無線) 另 KTV=關西電視台 是富士旗下的電視台
NTV 日本電視台 (民營-無線) 在精華區暫用NT代替(系統無法顯示第三個字)
EX 朝日電視台 (民營-無線)
TBS 就...TBS啊XD (民營-無線) 在精華區暫用TB代替(系統無法顯示第三個字)
NHK ...不認識的請舉手 (國營) 在精華區暫用NH代替(系統無法顯示第三個字)
WOW WOWOW電視台 (民營-衛星付費電視台) 在精華區暫用WO代替(系統無法顯示第三個字)
至於作品名的部分 如果台灣的電視台已播出便沿用台灣的譯名
如果未播 就使用日文原名
但如果是改編作品(從小說 漫畫之類) 而且原作台灣已出翻譯本
便斟酌使用原作的台灣譯名 (以能方便查詢為前提來抉擇)