精華區beta JapaneseRock 關於我們 聯絡資訊
五   寺 月 詩 山 の 集 修 詩   司 GOGATSU NO SHI / POEMS OF MAY A COLLECTION OF MISCELLANEOUS POEMS BY TERAYAMA SHUJI TRANSLATED FROM JAPANESE BY DAVID A. SCHMIDT AND FUSAE EKIDA TRANSLATED FROM ENGLISH BY KEN LUNG About Kazuko Train a train always runs throughout my poem On that train you're probably riding But I can't board that train Sadness always wants to wave goodbye from outside 關於和子 列車 一班列車始終穿梭 行駛我詩句行間 那班列車上 你或許正乘著 但 我不能搭上這班列車 悲傷呀 總是揮手告別 在車外 --                *請尊重音樂*           http://www.wretch.cc/blog/ken73820 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.134.239.160