精華區beta JapaneseRock 關於我們 聯絡資訊
五   寺 月 詩 山 の 集 修 詩   司 GOGATSU NO SHI / POEMS OF MAY A COLLECTION OF MISCELLANEOUS POEMS BY TERAYAMA SHUJI TRANSLATED FROM JAPANESE BY DAVID A. SCHMIDT AND FUSAE EKIDA TRANSLATED FROM ENGLISH BY KEN LUNG About Kazuko DISTANCE The world is outside Kazuko. The horizon is beneath the straw hat. Kazuko says she wants to fly. I measure the blue in the sky Then, brightness pushes the world away. The world heaves and Kazuko remains. Agust, a canvas called eternity. Kazuko rides the clouds. 關於和子 距離 和子置身世外。 水平線就坐落一頂草帽。 和子說她想飛。 我計量了天空的藍 然後, 光亮推開了世界。 世界走了和子留下。 八月,一抹名為永恆的畫布。 和子乘著雲朵。 --                *請尊重音樂*           http://www.wretch.cc/blog/ken73820 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.193.31.22