精華區beta Jeremy_Lin 關於我們 聯絡資訊
原文 http://www.zagsblog.com/2012/09/15/j-r-smith-on-money-lin-and-the-new-season/ 翻譯 http://sports.163.com/12/0916/21/8BI7LUTD00051CA1.html#p=86RDL6EE4TM10005 節錄有提到Lin的部分 “I was on the outside looking in waiting for my deal to get done during that whole thing and just see what pieces we would pick up instead of Jeremy Lin,” Smith said. “We got some good pieces. Jeremy is a good player, he was good to me and I have nothing bad to say about him. I wish him the best of luck, but we’re gonna kick their ass next year.” JR表示:"那時我自己正在忙我的合約的事情,我也關注了我們的球隊會找些什麼樣的球員 來替代林書豪。我們得到了一些出色的拼圖,林書豪是個出色的球員,他對我很好,所以 對於他我沒有什麼壞話可說,我希望他好運,但新賽季碰面我們會踢他們的屁股。" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.124.155
Marxing:很好奇有什麼壞話好說 09/18 01:18
iswearxxx:JR:書豪,你是個好人,可是...... 09/18 01:51
makionly:覺得原文意思比較像沒有什麼壞話可說而不是拒絕說~ 09/18 01:56
※ 編輯: iswearxxx 來自: 118.168.124.155 (09/18 02:06)
qfyjke54:喔 09/18 07:00
javabird:這人說什麼已經不重要了!跟那導演一樣,都無視即可! 09/18 09:06
forttryon:in stead of 那裡是有什麼人可以代替林 09/18 09:29
iswearxxx:instead of是"而不是"的意思吧.所以應該沒翻錯 09/18 09:42
iswearxxx:"而不是"關注林書豪 09/18 09:43
forttryon:不是 那樣會用一整個子句 instead of Ving LIN之類的 09/18 09:45
forttryon:這裡的受詞只有林書豪是接替pick up 所以是替代人選 09/18 09:46
※ 編輯: iswearxxx 來自: 118.168.80.111 (09/18 10:03)
iswearxxx:已修改,謝謝~ 09/18 10:08