→ gordon0730:哪國語言...火鍋都變動詞.. 03/13 11:47
推 MrHeat:那叫轉品 XD 03/13 11:47
推 KIMBEOM:這算戰報 沒啥內容...比賽都打完了 03/13 11:48
推 brightchen:其實中文文法本來就原來的詞性重要度<句中位置 03/13 11:49
推 barbossa:GOOGLE也變動詞了阿 03/13 11:50
→ s66449:@@" 03/13 11:50
推 attdave:尼克碰公牛 諾亞籃板瓜罵 03/13 11:52
推 pradaad:今天rose也32分... 03/13 11:53
→ kkyyk:今天Rose是打鐵王030 03/13 11:53
→ qsub:命中率低 得分高也不值得讚賞 03/13 11:56
→ gunng:ROSE用罰球賺了不少分 命中還是有 03/13 11:57
→ kee32:二樓內行,轉品都知道(不過似乎好像國高中就教過,大家都忘了) 03/13 12:01
推 camy2:轉品XDDDDD 03/13 14:22
→ Rattlesnake:不要用英文的文法分析來看中文 03/13 14:54
推 sarahls:推2F 03/13 20:01
推 wylscott:這沒關係吧 重點是搧到ROSE鍋子意義真的不同耶 XD 03/13 21:29
→ soffi:單看那個play 真的很精采~~ Lin反應真快~ :) 03/14 11:30