精華區beta Jeremy_Lin 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《sherry821224 (策馬天下本命)》之銘言: : 來源:https://twitter.com/#!/JLin7/status/194165149756698624 : Dick Vitale回覆上面那則:@JLin7 @stevenovak20 Wish u a speedy recovery - no : matter what anyone says U PROVED U CAN PLAY WITH THE BEST! : 林回覆:thanks for the kind words! : Dick Vitale(這位是?)大概是說祝Lin迅速康復,然後不論別人說什麼,Lin會證明自 : 己會在最好的狀態上場。 : Lin說謝謝他。 Dick Vitale是運動轉播員,也曾擔任過NBA球隊教練。 「祝你早日康復,休管閒言閒語,你已證明你足以躋身藍壇一流球員之列。」 you can play with the best,指的是 the best players, 也就是足以對抗頂尖球員,立足NBA的意思。 @jlin7 Haha! U may be rite but one things for sure, counting by 3s is always faster! 「哈哈,你或許是對的,但有件事錯不了:比三分球得分我可快多了。」 3s指的應該是三分球,按字面來看,指三分球得分進帳較快, Novak在這裡是半開玩笑的誇耀自己三分球能力比Lin好。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.25.90.111
dadadeng:推謝翻譯!! 04/23 13:50
yun0215:Dick Vitale 對LIN好大的肯定!!!!!! 04/23 13:52
dalepp:謝謝翻譯! 04/23 13:53
PTT0000:感謝翻譯!Dick Vitale就甘心XD 04/23 13:56
NT300:rite? right?? rite是哪國英文阿... 04/23 14:00
sean47:推Dick Vitale!! 也推Novak好可愛 04/23 14:00
NT300:one thingssss??? 複數?? novak英文不大好 04/23 14:01
flypanda:...... 每個人也會打所謂火星文呀~ rite很常見呀... 04/23 14:03
zzzxxxqqq:........美國人打字打那樣很正常 dat=that 之類的 04/23 14:03
zzzxxxqqq:沒有常識就別...有點丟臉 04/23 14:03
yun0215:XDDDDDDDD 04/23 14:05
flypanda:就跟U=you這類的都也會出現呀~~孤陋寡聞就別嚷嚷 04/23 14:05
dadadeng:就不能輕鬆點嗎? 04/23 14:06
lovelypag:300元來引人注意的啦在lin板連三篇,在總版也是 04/23 14:08
zerokonz:XDDDD推文超好笑 04/23 14:09
sedna:twitter有字數限制,很多字都簡寫或縮寫 像one things其實是 04/23 14:10
sedna:one thing's的簡寫(因為'也要佔一個字元數) 04/23 14:10
sedna:不需要對twitter裡的拼字大驚小怪 04/23 14:11
a138105:山霸摳大~對你,我只有無.....言......XDDDDDDDDDDD 04/23 14:18
aaarashimaki:太認真挑字了吧XDDD 推翻譯:) 04/23 14:47
hesione:有用過就知道twitter能打的字數超少 那樣寫很正常 04/23 17:20
hesione:對某些id不用太認真... 04/23 17:26
hesione:→ NT300 :每次賽後記者會看林講官腔 真很想給他頭巴下去 04/23 17:26
hesione:XDDDDD 04/23 17:27
a631097:某id..... 04/23 18:10
amorur:300的名言:"酒池肉林" 04/23 18:23