【記者許晉榮/台北報導】
李傑聖昨出英文書「戀愛是英語」,他向蔡依林嗆聲,指蔡依林英文工具書不夠洋腔洋調
,有點中文式思考。為了讓大家更明白,他拿出「劈腿」一字說明,Jolin講得是「have
the third person」,他認為正確說法應該是「two—timer」。
對於兩者之間有何差異?李傑聖說:「我的書最大賣點是非常生活化,內容也比較幽默,
Jolin的書我看過,她比較屬於小女孩看的,內容偏向中文式思考英文。」
李傑聖從小就出國留學,是標準的小留學生,他自詡能講一口標準的美式英語,對劈腿一
字產生不同的說法,他解釋,「如果採用Jolin的說法,外國人可能會猶豫一下,無法馬
上理解,而我的說法,則是一般外國人的用語。」此外兩人內容也大不同,李傑聖說:「
Jolin的主題偏向生活日記,我則是戀愛手札,且她以句型為主,我以單字為重。」此外
,昨天他大方公開女友,他說:「我們在補習班認識,她是我的學生,從認識到戀愛,過
程充滿故事性。」
【2005/04/21 聯合報】
--
▎◣˙◢◣˙◢▉ 情報員標號:61-222-241-187.HINET-IP.hinet.net ▉├┼┤ ▉ ◤
▎◥ ◤▉ 隸屬★單位:中央情報局 (bbs.e-cia.net) ▉╰┼情局▉ ◣