精華區beta Jolin 關於我們 聯絡資訊
2010-07-19 中國時報 齊世緯/北縣土城(退休英文教師) 名歌星蔡依林的新專輯取名Vogue-ing被人譏評,謂vogue 字尾不發音的e應該去掉才加ing ,正確拼法是voguing。說這話的人,應該先查證一下再發言。 大家都知道Vogue是十九世紀末起於美國的一個英文時尚雜誌。Vogue是個法文字彙,當名 詞意指『流行、時尚、時髦 (的人或物)』,當形容詞是『流行的、時髦的』, 如a vogue word (時髦的用語)。 Vogue後來被轉用為動詞,專指時裝模特兒在攝影鏡頭前一連串精確制式的舞蹈般姿態動 作。因為是法文,且是後來衍伸出的動詞用法,所以不受限於嚴格的英文動詞變化規則, 現在分詞可用voguing,也可寫成vogueing。 文字的變化、轉換與衍伸常常起於一種遊戲心態,就像五月天樂團的歌:『五月天的 戀愛ing』,有人說中文後面不能加ing嗎?事實上,做為一個流行歌曲專輯名稱,蔡 依林不去字尾e的做法更恰當,否則一定有許多人不認得voguing是來自vogue。 新聞來源:中時電子報 http://news.msn.com.tw/news1782833.aspx -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.135.101.148
weiike:很酷,竟然選這篇投稿,但寫得還好 07/19 13:30
Clyde0910:酸民:拜託,不要打臉,嗚 07/19 13:30
Clyde0910:第一段重複了,有點鬼打牆 07/19 13:31
※ 編輯: junbout 來自: 140.135.101.148 (07/19 13:34)
nccuer:語言本來就是隨著時代在與時俱進 07/19 13:48
icecreampuff:那邊鬼打牆? 寫得不錯ㄚ 言簡意賅 07/19 14:35
ZoZs:我想推"說這話的人,應該先查證一下再發言。" 07/19 16:52
emilyCH:推 寫得很好 為JOLIN 平反 07/19 18:41
Fabrice:整件事一開始就是一群自以為英文很好的人在瞎鬧阿~ 07/19 21:01